Romanos 12
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI
1 Rụmu nda m, kam kpayarụ, m ji m obirizi Chiokike naarịasno anụ, anụ gweru ẹhni anụ yisi n'aka Chiokike lele arịohna zị bụdnu, zị nsọ, ke nọoso Chiokike n'ọnu, bụ ke anụ kwannụ Chiokike n'ezi.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Anụ nụ́ko lele ele ọwa ka, kọvu Chiokike gbanwo echiche anụ ma ọ zịri ikne ikne, ma anụ mahịa nhne bụ echiche Chiokike, echiche ọma a, ke nọoso a n'ọnu, ke zuru ozu.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kwnornu nụ oru Chiokike nyernu m, me kanụ anụ, ọ zá nye vulizọ ẹhni a olu n'ọriri a karụ kpa o kwesiri, kọvu anya dno anụ nụ risi n'okpe ẹhni anụ ikpe. Anụ gweru ọkwnata ovu Chiokike tụsinnu anụ kpe ẹhni anụ ikpe.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Lele kpa a nwernu agịda nhne ke zị ẹhni, ke ọbula nwernu ẹrnu ke a.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Kpam masị, ọ bụ n'ezi nụ a zị agịda, a bụ otu nụ rime Karaịsi, be knekọtaru aị n'otu lele nhne zị ọdo nụ ọdo n'otu anọ-ẹhni.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Nye ọbula nwernu nkesi ke a lele kpa oru Chiokike nyernu a. Ọ bụru nụ nkesi otu badnụ bụ whnụ ọwhnurninya, nye wam gweru ọtukwasi ovu mee a.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ọ bụru nụ nkesi a bụ o zne izi, o zne a, ọ bụru o zni nhne, o zni nhne.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ọ bụru ọ gba ele badnụ inwe, o mee kpam. Nye neekesi ele berere nhne, o mee a nụ mkpọma ọma, nye noodu ele badnụ, ọ rnụsi ẹrnu a rikne. Nye nọodo obirizi, o gweru mkpọma ọma mee a.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Ọwhnun'anya kwesiri ọ zị snam. Anụ sno nhne ọjo irno, anụ knekwaru nhne ọma aka rikne.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Anụ gweru ọwhnun'anya rụmu nda whnụ ibne anụ n'anya nụ rime Karaịsi, anụ sọbisinu ibne anụ karụ ẹhni anụ.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Anụ bụ́o ele ime mgwụ, anụ rnụsi ẹrnu rikne, anụ gweru mkpọma zị snam neeznenu Nyenwe aị izi.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Anụ nwụdna n'olile anya, anụ snụta mkpọma nụ rime ọkpagbu, neekpe okpukpe kpakara ige.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Anụ nụ ele nwée nhne kerita ẹkwnu anụ, anụ lekọta ele izne.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Anụ nọogozi ele naakpagbu anụ, anụ nọogozi, anụ vụ́ko be ọnu.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Anụ snornu ele nọonwudna ọnwudna, nwụdnahoru, anụ snornu ele naagba mkpe, gba mkpe.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Nhne gbasịri ele berere metụ anụ nụ mkpọma. Anụ bụ́ko ele oknomokno, anụ snornu ele ovu dụru ẹli mekọ nhne. Anụ bụ́o ele akọ n'anya anụ.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Anụ jíkọ nhne ọjo kwụ nye mernu anụ nhne ọjo ọgwo. Anụ mee nhne bụru ọma n'anya ele badnụ.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Anụ nụ kpakara ele badnụ zịri n'udno, ọ bụru nụ o kwe omume, kpa anụ nwernu rikne.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Ele me whnụrnu n'anya, anụ mégwnarnụ, kọvu gharụ ọnuma Chiokike rnụ ẹrnu a, kwnornu nụ ọkwukwo nsọ kwuru, nụ Nyenwe aị kwuru, “Mawa nwe mmegwnahịa, m jeemegwnarnụ.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Kọvu lele nhne ọkwukwo nsọ kwuru,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Anụ kwé nhne ọjo megbu anụ, kọvu anụ gweru nhne ọma megbu nhne ọjo.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.