Romanos 12

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rụmu nda m, kam kpayarụ, m ji m obirizi Chiokike naarịasno anụ, anụ gweru ẹhni anụ yisi n'aka Chiokike lele arịohna zị bụdnu, zị nsọ, ke nọoso Chiokike n'ọnu, bụ ke anụ kwannụ Chiokike n'ezi.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Anụ nụ́ko lele ele ọwa ka, kọvu Chiokike gbanwo echiche anụ ma ọ zịri ikne ikne, ma anụ mahịa nhne bụ echiche Chiokike, echiche ọma a, ke nọoso a n'ọnu, ke zuru ozu.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kwnornu nụ oru Chiokike nyernu m, me kanụ anụ, ọ zá nye vulizọ ẹhni a olu n'ọriri a karụ kpa o kwesiri, kọvu anya dno anụ nụ risi n'okpe ẹhni anụ ikpe. Anụ gweru ọkwnata ovu Chiokike tụsinnu anụ kpe ẹhni anụ ikpe.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Lele kpa a nwernu agịda nhne ke zị ẹhni, ke ọbula nwernu ẹrnu ke a.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kpam masị, ọ bụ n'ezi nụ a zị agịda, a bụ otu nụ rime Karaịsi, be knekọtaru aị n'otu lele nhne zị ọdo nụ ọdo n'otu anọ-ẹhni.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Nye ọbula nwernu nkesi ke a lele kpa oru Chiokike nyernu a. Ọ bụru nụ nkesi otu badnụ bụ whnụ ọwhnurninya, nye wam gweru ọtukwasi ovu mee a.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ọ bụru nụ nkesi a bụ o zne izi, o zne a, ọ bụru o zni nhne, o zni nhne.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Ọ bụru ọ gba ele badnụ inwe, o mee kpam. Nye neekesi ele berere nhne, o mee a nụ mkpọma ọma, nye noodu ele badnụ, ọ rnụsi ẹrnu a rikne. Nye nọodo obirizi, o gweru mkpọma ọma mee a.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ọwhnun'anya kwesiri ọ zị snam. Anụ sno nhne ọjo irno, anụ knekwaru nhne ọma aka rikne.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Anụ gweru ọwhnun'anya rụmu nda whnụ ibne anụ n'anya nụ rime Karaịsi, anụ sọbisinu ibne anụ karụ ẹhni anụ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Anụ bụ́o ele ime mgwụ, anụ rnụsi ẹrnu rikne, anụ gweru mkpọma zị snam neeznenu Nyenwe aị izi.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Anụ nwụdna n'olile anya, anụ snụta mkpọma nụ rime ọkpagbu, neekpe okpukpe kpakara ige.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Anụ nụ ele nwée nhne kerita ẹkwnu anụ, anụ lekọta ele izne.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Anụ nọogozi ele naakpagbu anụ, anụ nọogozi, anụ vụ́ko be ọnu.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Anụ snornu ele nọonwudna ọnwudna, nwụdnahoru, anụ snornu ele naagba mkpe, gba mkpe.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Nhne gbasịri ele berere metụ anụ nụ mkpọma. Anụ bụ́ko ele oknomokno, anụ snornu ele ovu dụru ẹli mekọ nhne. Anụ bụ́o ele akọ n'anya anụ.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Anụ jíkọ nhne ọjo kwụ nye mernu anụ nhne ọjo ọgwo. Anụ mee nhne bụru ọma n'anya ele badnụ.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Anụ nụ kpakara ele badnụ zịri n'udno, ọ bụru nụ o kwe omume, kpa anụ nwernu rikne.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Ele me whnụrnu n'anya, anụ mégwnarnụ, kọvu gharụ ọnuma Chiokike rnụ ẹrnu a, kwnornu nụ ọkwukwo nsọ kwuru, nụ Nyenwe aị kwuru, “Mawa nwe mmegwnahịa, m jeemegwnarnụ.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Kọvu lele nhne ọkwukwo nsọ kwuru,
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Anụ kwé nhne ọjo megbu anụ, kọvu anụ gweru nhne ọma megbu nhne ọjo.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.