Romanos 12
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH
1 Rụmu nda m, kam kpayarụ, m ji m obirizi Chiokike naarịasno anụ, anụ gweru ẹhni anụ yisi n'aka Chiokike lele arịohna zị bụdnu, zị nsọ, ke nọoso Chiokike n'ọnu, bụ ke anụ kwannụ Chiokike n'ezi.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Anụ nụ́ko lele ele ọwa ka, kọvu Chiokike gbanwo echiche anụ ma ọ zịri ikne ikne, ma anụ mahịa nhne bụ echiche Chiokike, echiche ọma a, ke nọoso a n'ọnu, ke zuru ozu.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Kwnornu nụ oru Chiokike nyernu m, me kanụ anụ, ọ zá nye vulizọ ẹhni a olu n'ọriri a karụ kpa o kwesiri, kọvu anya dno anụ nụ risi n'okpe ẹhni anụ ikpe. Anụ gweru ọkwnata ovu Chiokike tụsinnu anụ kpe ẹhni anụ ikpe.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Lele kpa a nwernu agịda nhne ke zị ẹhni, ke ọbula nwernu ẹrnu ke a.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Kpam masị, ọ bụ n'ezi nụ a zị agịda, a bụ otu nụ rime Karaịsi, be knekọtaru aị n'otu lele nhne zị ọdo nụ ọdo n'otu anọ-ẹhni.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Nye ọbula nwernu nkesi ke a lele kpa oru Chiokike nyernu a. Ọ bụru nụ nkesi otu badnụ bụ whnụ ọwhnurninya, nye wam gweru ọtukwasi ovu mee a.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ọ bụru nụ nkesi a bụ o zne izi, o zne a, ọ bụru o zni nhne, o zni nhne.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ọ bụru ọ gba ele badnụ inwe, o mee kpam. Nye neekesi ele berere nhne, o mee a nụ mkpọma ọma, nye noodu ele badnụ, ọ rnụsi ẹrnu a rikne. Nye nọodo obirizi, o gweru mkpọma ọma mee a.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ọwhnun'anya kwesiri ọ zị snam. Anụ sno nhne ọjo irno, anụ knekwaru nhne ọma aka rikne.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Anụ gweru ọwhnun'anya rụmu nda whnụ ibne anụ n'anya nụ rime Karaịsi, anụ sọbisinu ibne anụ karụ ẹhni anụ.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Anụ bụ́o ele ime mgwụ, anụ rnụsi ẹrnu rikne, anụ gweru mkpọma zị snam neeznenu Nyenwe aị izi.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Anụ nwụdna n'olile anya, anụ snụta mkpọma nụ rime ọkpagbu, neekpe okpukpe kpakara ige.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Anụ nụ ele nwée nhne kerita ẹkwnu anụ, anụ lekọta ele izne.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Anụ nọogozi ele naakpagbu anụ, anụ nọogozi, anụ vụ́ko be ọnu.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Anụ snornu ele nọonwudna ọnwudna, nwụdnahoru, anụ snornu ele naagba mkpe, gba mkpe.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Nhne gbasịri ele berere metụ anụ nụ mkpọma. Anụ bụ́ko ele oknomokno, anụ snornu ele ovu dụru ẹli mekọ nhne. Anụ bụ́o ele akọ n'anya anụ.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Anụ jíkọ nhne ọjo kwụ nye mernu anụ nhne ọjo ọgwo. Anụ mee nhne bụru ọma n'anya ele badnụ.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Anụ nụ kpakara ele badnụ zịri n'udno, ọ bụru nụ o kwe omume, kpa anụ nwernu rikne.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Ele me whnụrnu n'anya, anụ mégwnarnụ, kọvu gharụ ọnuma Chiokike rnụ ẹrnu a, kwnornu nụ ọkwukwo nsọ kwuru, nụ Nyenwe aị kwuru, “Mawa nwe mmegwnahịa, m jeemegwnarnụ.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Kọvu lele nhne ọkwukwo nsọ kwuru,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Anụ kwé nhne ọjo megbu anụ, kọvu anụ gweru nhne ọma megbu nhne ọjo.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.