Romanos 12

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rụmu nda m, kam kpayarụ, m ji m obirizi Chiokike naarịasno anụ, anụ gweru ẹhni anụ yisi n'aka Chiokike lele arịohna zị bụdnu, zị nsọ, ke nọoso Chiokike n'ọnu, bụ ke anụ kwannụ Chiokike n'ezi.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Anụ nụ́ko lele ele ọwa ka, kọvu Chiokike gbanwo echiche anụ ma ọ zịri ikne ikne, ma anụ mahịa nhne bụ echiche Chiokike, echiche ọma a, ke nọoso a n'ọnu, ke zuru ozu.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kwnornu nụ oru Chiokike nyernu m, me kanụ anụ, ọ zá nye vulizọ ẹhni a olu n'ọriri a karụ kpa o kwesiri, kọvu anya dno anụ nụ risi n'okpe ẹhni anụ ikpe. Anụ gweru ọkwnata ovu Chiokike tụsinnu anụ kpe ẹhni anụ ikpe.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Lele kpa a nwernu agịda nhne ke zị ẹhni, ke ọbula nwernu ẹrnu ke a.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kpam masị, ọ bụ n'ezi nụ a zị agịda, a bụ otu nụ rime Karaịsi, be knekọtaru aị n'otu lele nhne zị ọdo nụ ọdo n'otu anọ-ẹhni.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Nye ọbula nwernu nkesi ke a lele kpa oru Chiokike nyernu a. Ọ bụru nụ nkesi otu badnụ bụ whnụ ọwhnurninya, nye wam gweru ọtukwasi ovu mee a.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Ọ bụru nụ nkesi a bụ o zne izi, o zne a, ọ bụru o zni nhne, o zni nhne.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Ọ bụru ọ gba ele badnụ inwe, o mee kpam. Nye neekesi ele berere nhne, o mee a nụ mkpọma ọma, nye noodu ele badnụ, ọ rnụsi ẹrnu a rikne. Nye nọodo obirizi, o gweru mkpọma ọma mee a.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Ọwhnun'anya kwesiri ọ zị snam. Anụ sno nhne ọjo irno, anụ knekwaru nhne ọma aka rikne.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Anụ gweru ọwhnun'anya rụmu nda whnụ ibne anụ n'anya nụ rime Karaịsi, anụ sọbisinu ibne anụ karụ ẹhni anụ.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Anụ bụ́o ele ime mgwụ, anụ rnụsi ẹrnu rikne, anụ gweru mkpọma zị snam neeznenu Nyenwe aị izi.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Anụ nwụdna n'olile anya, anụ snụta mkpọma nụ rime ọkpagbu, neekpe okpukpe kpakara ige.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Anụ nụ ele nwée nhne kerita ẹkwnu anụ, anụ lekọta ele izne.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Anụ nọogozi ele naakpagbu anụ, anụ nọogozi, anụ vụ́ko be ọnu.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Anụ snornu ele nọonwudna ọnwudna, nwụdnahoru, anụ snornu ele naagba mkpe, gba mkpe.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Nhne gbasịri ele berere metụ anụ nụ mkpọma. Anụ bụ́ko ele oknomokno, anụ snornu ele ovu dụru ẹli mekọ nhne. Anụ bụ́o ele akọ n'anya anụ.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Anụ jíkọ nhne ọjo kwụ nye mernu anụ nhne ọjo ọgwo. Anụ mee nhne bụru ọma n'anya ele badnụ.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Anụ nụ kpakara ele badnụ zịri n'udno, ọ bụru nụ o kwe omume, kpa anụ nwernu rikne.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ele me whnụrnu n'anya, anụ mégwnarnụ, kọvu gharụ ọnuma Chiokike rnụ ẹrnu a, kwnornu nụ ọkwukwo nsọ kwuru, nụ Nyenwe aị kwuru, “Mawa nwe mmegwnahịa, m jeemegwnarnụ.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Kọvu lele nhne ọkwukwo nsọ kwuru,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Anụ kwé nhne ọjo megbu anụ, kọvu anụ gweru nhne ọma megbu nhne ọjo.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.