Romanos 11
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI
1 M sịkwa kwno, ọ bụ nụ Chiokike ghasarụ ele ke a sa? Ọ́za! Ma n'iwhuru m bụ nye Izirẹli, ke avnụrnu Ebereham, eriri rụwho Bẹnjamini.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Chiokike ghásala ele ke a ọ mahịamarnu nụ mbọm. Anụ magwụ nhne ọkwukwo nsọ kwuru nụ hne Ẹlaija naarịasno Chiokike megidne Izirẹli,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Nyenwe aị, be gburu ele ọwhnurninya ị, be kwnadna ojo arịohna ị, me nụ nsnụnu m gwnarnụ, be noopio o gbu m.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Kịni bụ nhne Chiokike kannụ a? “M bịtannu m ẹhni m pokwu ele rukna ẹsau, ele kpọ́nna Balị risi ẹli.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Kpam masị, n'ige ka, Chiokike, hite n'oru a họhiaru ele ke gwnarnụ.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Kwnornu nụ ọ bụ oru a, ọ bụ́o n'ẹrnu, ọ bụru nụ ọ bụ hite n'ẹrnu, oru bụ́ma oru.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Kịni kwno? Ele Izirẹli píohịala nhne be noopio, kọvu ele wam ọ họhiaru piohịaru a, ovu kpọru ele berere bẹkwnu.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Lele kpa be gbarụ n'ọkwukwo nsọ, kaa,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Devidi karụ,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Isni kpu be, be whnụ́ ọsno,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 M nẹesikwa, ele Izirẹli be dnarnụ ma be la n'iyi sa? Ọ́za rịa rịa. Kwnornu nụ mmehie be, ele bụ́o ele Ju nwehịaru ọznohia, ke jeeme ele Izirẹli nwe anya-kwu.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Ọ bụru nụ mmehie be mernu kpakara ọwa nwe ngọzi, be dnarnụ mboni ma ele bụ́o ele Ju nwehịa ngọzi, kpakara ọwa jeenwe agịda ngọzi nga be jeekweru nụ Karaịsi.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 M nookwunu anụ ọka kịtna ele bụ́o ele Ju. Hne me bụ nye izi ele bụ́o ele Ju, m jeeji ẹrnu m kpa nganga.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Nyele ma, m nwernu rikne mee ele ẹli m nwe anya-kwu, ma m nwernu m rikne znọhia agwna be.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Kwnornu nụ nga Chiokike ghasarụ be, kpakara ọwa nụ Chiokike mernu udno. Kịni jeeme nga Chiokike jookwubnanya be? Ọ jọobu nụ ele nwụrnu ọnwu jaazị bụdnu.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ọ bụru nụ mpekele brẹdi mbọm be nyernu Chiokike zị nsọ, kpakara ke gwnarnụ zị nsọ. Ọ bụru nụ ẹgwnugwnu isisi zị nsọ, kpakara nkala a zị masị nsọ.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Ọ bụru nụ be o gbukwahalarụ agwna nkala olivu, be gweru anụ bụ nkala olivu ọhia nyakwnusi a, anụ neeri nhne ọma ke hi n'isisi olivu wam.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Anụ ménu nkala wam oknomokno, chenwanya nụ ọ bụ́o anụ vu ẹgwnugwnu, kọvu ẹgwnugwnu vugwu anụ.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Kọvu kwu kpa, “Be gbukwahalarụ nkala isisi gweru aị nyakwnusi.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Owe! Be gbukwahalarụ be kwnornu nụ be kwé ekwe, kọvu, anụ gwuzo kwnornu nụ anụ tụkwasiri ovu. Anụ vúlizọ ẹhni anụ olu, tnụnuma, anụ tụ ogwnu.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Kwnornu nụ ọ bụru nụ Chiokike gharụla ọ ta nkala isisi olivu ke ruhịaru awhnụwhnu, ọ jáagharụ ọ ta anụ awhnụwhnu.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Le mkpọma ọma nụ nhne rikne ke Chiokike, nụ o mesiri ele dnarnụ adna rikne, kọvu ọ dọnu anụ obirizi, ọ bụru nụ anụ jaadazịgidne nụ mkpọma ọma a. Ọ bụru nụ anụ jáadazịgidne nụ mkpọma a, o joogbukwahala anụ.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ọ bụru nụ ele Ju jeehi n'ókwe ekwe be whụya, Chiokike jaanyakwnusi be berere, kwnornu nụ Chiokike nwernu rikne ọ nyakwnusi be.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Anụ bụ nkala isisi olivu ọhia, ke Chiokike nyakwnusiri n'ẹhni isisi olivu be znụrnu ọznu, lele kpa o kwésile. Ọ bụru nụ Chiokike mernu kpa, anụ mahịa nụ o nwernu rikne nyakwnuhnasi nkala isisi olivu be znụrnu ọznu n'ẹhni isisi olivu kam be zị.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Rụmu nda m, o nwernu nhne omimi me noopio anụ mahịa, ma anụ gharụ eche nụ anụ bụ ele akọ n'anya anụ. Nhne omimi kam bụ nụ risi rikne rụmu Izirẹli jáazị ọkwnukokwnu. Kọvu ọ jaazị tem ọnu ọgwnugwnu ele bụ́o ele Ju ele jaavakwnusi Chiokike zute.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Kpam masị, be jọoznohia kpakara ele Izirẹli, lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Me nụ be jaagba njọ-ẹhni,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Ele Ju bụ ele irno izi ọma. Ka bụ mbnarna ke anụ ele bụ́o ele Ju. Kọvu be bụ ele ọ họhiaru, whnụ be n'anya kwnornu ele nda be ọknani.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Chiokike zá naagbanwo echiche a n'ẹhni ele ọ họhiaru, gọzi masị.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Hne anụ ele bụ́o ele Ju zị, anụ bnóge Chiokike nsnị nụ mbọm, kọvu kịtna, anụ nwernu obirizi Chiokike kwnornu ele Ju ele bnóge nsnị.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Kpam masị, anụ nwehịaru obirizi Chiokike mernu ele Ju bnóge Chiokike nsnị ma be nwehịa masị obirizi Chiokike.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Kwnornu nụ Chiokike mernu kpakara ele badnụ bụru ele risi rikne ma be nwehịa obirizi a.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 A! Le kpa ẹkwnu nụ akọniche nụ nhne ọmuma Chiokike hna omimi.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Nyele magwụ mkpọma Nyenwe aị?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “Nyele nyeleru Chiokike nhne,
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Ya keru kpakara nhne, kpakara nhne ke zị bụ ke a, ya nwe kpakara nhne.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.