Romanos 11

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 M sịkwa kwno, ọ bụ nụ Chiokike ghasarụ ele ke a sa? Ọ́za! Ma n'iwhuru m bụ nye Izirẹli, ke avnụrnu Ebereham, eriri rụwho Bẹnjamini.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Chiokike ghásala ele ke a ọ mahịamarnu nụ mbọm. Anụ magwụ nhne ọkwukwo nsọ kwuru nụ hne Ẹlaija naarịasno Chiokike megidne Izirẹli,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Nyenwe aị, be gburu ele ọwhnurninya ị, be kwnadna ojo arịohna ị, me nụ nsnụnu m gwnarnụ, be noopio o gbu m.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Kịni bụ nhne Chiokike kannụ a? “M bịtannu m ẹhni m pokwu ele rukna ẹsau, ele kpọ́nna Balị risi ẹli.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Kpam masị, n'ige ka, Chiokike, hite n'oru a họhiaru ele ke gwnarnụ.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Kwnornu nụ ọ bụ oru a, ọ bụ́o n'ẹrnu, ọ bụru nụ ọ bụ hite n'ẹrnu, oru bụ́ma oru.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Kịni kwno? Ele Izirẹli píohịala nhne be noopio, kọvu ele wam ọ họhiaru piohịaru a, ovu kpọru ele berere bẹkwnu.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Lele kpa be gbarụ n'ọkwukwo nsọ, kaa,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Devidi karụ,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Isni kpu be, be whnụ́ ọsno,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 M nẹesikwa, ele Izirẹli be dnarnụ ma be la n'iyi sa? Ọ́za rịa rịa. Kwnornu nụ mmehie be, ele bụ́o ele Ju nwehịaru ọznohia, ke jeeme ele Izirẹli nwe anya-kwu.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Ọ bụru nụ mmehie be mernu kpakara ọwa nwe ngọzi, be dnarnụ mboni ma ele bụ́o ele Ju nwehịa ngọzi, kpakara ọwa jeenwe agịda ngọzi nga be jeekweru nụ Karaịsi.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 M nookwunu anụ ọka kịtna ele bụ́o ele Ju. Hne me bụ nye izi ele bụ́o ele Ju, m jeeji ẹrnu m kpa nganga.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Nyele ma, m nwernu rikne mee ele ẹli m nwe anya-kwu, ma m nwernu m rikne znọhia agwna be.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Kwnornu nụ nga Chiokike ghasarụ be, kpakara ọwa nụ Chiokike mernu udno. Kịni jeeme nga Chiokike jookwubnanya be? Ọ jọobu nụ ele nwụrnu ọnwu jaazị bụdnu.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Ọ bụru nụ mpekele brẹdi mbọm be nyernu Chiokike zị nsọ, kpakara ke gwnarnụ zị nsọ. Ọ bụru nụ ẹgwnugwnu isisi zị nsọ, kpakara nkala a zị masị nsọ.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Ọ bụru nụ be o gbukwahalarụ agwna nkala olivu, be gweru anụ bụ nkala olivu ọhia nyakwnusi a, anụ neeri nhne ọma ke hi n'isisi olivu wam.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Anụ ménu nkala wam oknomokno, chenwanya nụ ọ bụ́o anụ vu ẹgwnugwnu, kọvu ẹgwnugwnu vugwu anụ.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Kọvu kwu kpa, “Be gbukwahalarụ nkala isisi gweru aị nyakwnusi.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Owe! Be gbukwahalarụ be kwnornu nụ be kwé ekwe, kọvu, anụ gwuzo kwnornu nụ anụ tụkwasiri ovu. Anụ vúlizọ ẹhni anụ olu, tnụnuma, anụ tụ ogwnu.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Kwnornu nụ ọ bụru nụ Chiokike gharụla ọ ta nkala isisi olivu ke ruhịaru awhnụwhnu, ọ jáagharụ ọ ta anụ awhnụwhnu.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Le mkpọma ọma nụ nhne rikne ke Chiokike, nụ o mesiri ele dnarnụ adna rikne, kọvu ọ dọnu anụ obirizi, ọ bụru nụ anụ jaadazịgidne nụ mkpọma ọma a. Ọ bụru nụ anụ jáadazịgidne nụ mkpọma a, o joogbukwahala anụ.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Ọ bụru nụ ele Ju jeehi n'ókwe ekwe be whụya, Chiokike jaanyakwnusi be berere, kwnornu nụ Chiokike nwernu rikne ọ nyakwnusi be.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Anụ bụ nkala isisi olivu ọhia, ke Chiokike nyakwnusiri n'ẹhni isisi olivu be znụrnu ọznu, lele kpa o kwésile. Ọ bụru nụ Chiokike mernu kpa, anụ mahịa nụ o nwernu rikne nyakwnuhnasi nkala isisi olivu be znụrnu ọznu n'ẹhni isisi olivu kam be zị.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Rụmu nda m, o nwernu nhne omimi me noopio anụ mahịa, ma anụ gharụ eche nụ anụ bụ ele akọ n'anya anụ. Nhne omimi kam bụ nụ risi rikne rụmu Izirẹli jáazị ọkwnukokwnu. Kọvu ọ jaazị tem ọnu ọgwnugwnu ele bụ́o ele Ju ele jaavakwnusi Chiokike zute.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Kpam masị, be jọoznohia kpakara ele Izirẹli, lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Me nụ be jaagba njọ-ẹhni,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ele Ju bụ ele irno izi ọma. Ka bụ mbnarna ke anụ ele bụ́o ele Ju. Kọvu be bụ ele ọ họhiaru, whnụ be n'anya kwnornu ele nda be ọknani.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Chiokike zá naagbanwo echiche a n'ẹhni ele ọ họhiaru, gọzi masị.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Hne anụ ele bụ́o ele Ju zị, anụ bnóge Chiokike nsnị nụ mbọm, kọvu kịtna, anụ nwernu obirizi Chiokike kwnornu ele Ju ele bnóge nsnị.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Kpam masị, anụ nwehịaru obirizi Chiokike mernu ele Ju bnóge Chiokike nsnị ma be nwehịa masị obirizi Chiokike.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Kwnornu nụ Chiokike mernu kpakara ele badnụ bụru ele risi rikne ma be nwehịa obirizi a.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 A! Le kpa ẹkwnu nụ akọniche nụ nhne ọmuma Chiokike hna omimi.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 “Nyele magwụ mkpọma Nyenwe aị?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 “Nyele nyeleru Chiokike nhne,
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Ya keru kpakara nhne, kpakara nhne ke zị bụ ke a, ya nwe kpakara nhne.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.