Romanos 10
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI
1 Rụmu nda m, nhne nọogwnu m nụ mkpọma, m neekpe masịnu Chiokike gbasịri ele ke m bụ Izirẹli, bụ ma be znọhia be.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 M jaagbanụ be akebne nụ be nwegwu mkpọma o kpenu Chiokike, kọvu be nwée ọghohia.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Kwnornu nụ be máa ome mma ke Chiokike, be bete noogwuzote ome mma ke be, be bị́tala ẹhni be nụ mkpururu ome mma Chiokike.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Karaịsi bụ mbimambi Iwu, nye ọbula ke tụkwasiri a mkpọma, jeenwehịa ome mma.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Ka bụ nhne Mozizi kwuru gbasịri ome mma ke hi n'Iwu, “Nye ọbula ke bịtaru Iwu jaazị bụdnu nụ rime be.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Kọvu ome mma ke hiri n'ọtukwasi mkpọma karụ kpa, “I kwúkọ nụ mkpọma ị, ‘Nyele jeezne oligwe?’ (zne gwedna Karaịsi).
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Mọbu, ‘Nyele jeezne nụ rime ẹli?’ (zne gwelizọ Karaịsi n'ẹnwu).”
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Kọvu ndaa nhne o kwuru? “Ikwu-ọnu wam zị ị ndụndu, ọ zị n'ọnu ị ma n'ovu ị.” Kam bụ ikwu-ọnu ọtukwasi ovu ke a nọokpo okwo.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Ọ bụru nụ i jeeji ọnu ị kwuhịa nụ Jizọsi bụ Nyenwe aị, gweru mkpọma ị kweru nụ Chiokike mernu o hi n'ẹnwu lizọ, be jọoznohia ị.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Kwnornu nụ badnụ ji ovu a kweru, be gwnụsi a nụ nye ikpe mána, o ji ọnu a kwuhịa, o nwehịa ọznohia.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ọkwukwo nsọ kwuru kpa, “Iwhnerne zá nọotu ele kwnatarụ a ovu.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Ọ zá nhne zị ichne hne nye Ju nụ nye bụ́o nye Ju zị. Chiokike bụ Nyenwe kpakara badnụ, nọowukwasi ngọzi a nụ risi ele naakwnakwu a.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Kwnornu nụ be jọoznohia kpakara ele noosukwu rẹwhna Nyenwe aị.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Kọvu ndaa kpa be joosukwu a, ọ bụru nụ be kwéle nụ ya? Ndaa kpa be jeekweru, ọ bụru nụ be nụ́na nhne gbasịri a sa? Mọbu ndaa kpa be jọonu, hne ọ zá nye nọokpo okwo izi ọma?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Ndaa kpa be jọokpo okwo hne ọ zá nye ziznernu be? Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa, “Le kpa ọchi be marnụ mma bụ ele neezni izi ọma.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Kọvu, ọ bụ́o kpakara be kweru izi ọma wam, kwnornu nụ Azaya karụ, “Nyenwe aị, nyele kweru izi a ziri?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Ka neegesi nụ ọkwnata mkpọma jeehi nụ ọnurnu izi ọma va, ọnurnu jeehi n'ọkpo okwo izi ọma Karaịsi.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Kọvu m nẹesikwa, ọ bụ ezi nụ be nụ́na izi ọma wam? Be nụrnu a. Lele kpa ọkwukwo nsọ kwuru,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 M nẹesikwa kwno, ọ bụ nụ ele Izirẹli máa? Mozizi n'iwhuru a beru ọsno kaa,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Azaya kwusiri a rikne kaa,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Ka bụ nhne o kwuru gbasịri Izirẹli,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.