Romanos 10
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA
1 Rụmu nda m, nhne nọogwnu m nụ mkpọma, m neekpe masịnu Chiokike gbasịri ele ke m bụ Izirẹli, bụ ma be znọhia be.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 M jaagbanụ be akebne nụ be nwegwu mkpọma o kpenu Chiokike, kọvu be nwée ọghohia.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Kwnornu nụ be máa ome mma ke Chiokike, be bete noogwuzote ome mma ke be, be bị́tala ẹhni be nụ mkpururu ome mma Chiokike.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Karaịsi bụ mbimambi Iwu, nye ọbula ke tụkwasiri a mkpọma, jeenwehịa ome mma.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ka bụ nhne Mozizi kwuru gbasịri ome mma ke hi n'Iwu, “Nye ọbula ke bịtaru Iwu jaazị bụdnu nụ rime be.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Kọvu ome mma ke hiri n'ọtukwasi mkpọma karụ kpa, “I kwúkọ nụ mkpọma ị, ‘Nyele jeezne oligwe?’ (zne gwedna Karaịsi).
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Mọbu, ‘Nyele jeezne nụ rime ẹli?’ (zne gwelizọ Karaịsi n'ẹnwu).”
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Kọvu ndaa nhne o kwuru? “Ikwu-ọnu wam zị ị ndụndu, ọ zị n'ọnu ị ma n'ovu ị.” Kam bụ ikwu-ọnu ọtukwasi ovu ke a nọokpo okwo.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Ọ bụru nụ i jeeji ọnu ị kwuhịa nụ Jizọsi bụ Nyenwe aị, gweru mkpọma ị kweru nụ Chiokike mernu o hi n'ẹnwu lizọ, be jọoznohia ị.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Kwnornu nụ badnụ ji ovu a kweru, be gwnụsi a nụ nye ikpe mána, o ji ọnu a kwuhịa, o nwehịa ọznohia.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Ọkwukwo nsọ kwuru kpa, “Iwhnerne zá nọotu ele kwnatarụ a ovu.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Ọ zá nhne zị ichne hne nye Ju nụ nye bụ́o nye Ju zị. Chiokike bụ Nyenwe kpakara badnụ, nọowukwasi ngọzi a nụ risi ele naakwnakwu a.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Kwnornu nụ be jọoznohia kpakara ele noosukwu rẹwhna Nyenwe aị.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Kọvu ndaa kpa be joosukwu a, ọ bụru nụ be kwéle nụ ya? Ndaa kpa be jeekweru, ọ bụru nụ be nụ́na nhne gbasịri a sa? Mọbu ndaa kpa be jọonu, hne ọ zá nye nọokpo okwo izi ọma?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ndaa kpa be jọokpo okwo hne ọ zá nye ziznernu be? Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa, “Le kpa ọchi be marnụ mma bụ ele neezni izi ọma.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Kọvu, ọ bụ́o kpakara be kweru izi ọma wam, kwnornu nụ Azaya karụ, “Nyenwe aị, nyele kweru izi a ziri?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Ka neegesi nụ ọkwnata mkpọma jeehi nụ ọnurnu izi ọma va, ọnurnu jeehi n'ọkpo okwo izi ọma Karaịsi.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Kọvu m nẹesikwa, ọ bụ ezi nụ be nụ́na izi ọma wam? Be nụrnu a. Lele kpa ọkwukwo nsọ kwuru,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 M nẹesikwa kwno, ọ bụ nụ ele Izirẹli máa? Mozizi n'iwhuru a beru ọsno kaa,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Azaya kwusiri a rikne kaa,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Ka bụ nhne o kwuru gbasịri Izirẹli,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.