Romanos 10
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA
1 Rụmu nda m, nhne nọogwnu m nụ mkpọma, m neekpe masịnu Chiokike gbasịri ele ke m bụ Izirẹli, bụ ma be znọhia be.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 M jaagbanụ be akebne nụ be nwegwu mkpọma o kpenu Chiokike, kọvu be nwée ọghohia.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Kwnornu nụ be máa ome mma ke Chiokike, be bete noogwuzote ome mma ke be, be bị́tala ẹhni be nụ mkpururu ome mma Chiokike.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Karaịsi bụ mbimambi Iwu, nye ọbula ke tụkwasiri a mkpọma, jeenwehịa ome mma.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ka bụ nhne Mozizi kwuru gbasịri ome mma ke hi n'Iwu, “Nye ọbula ke bịtaru Iwu jaazị bụdnu nụ rime be.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Kọvu ome mma ke hiri n'ọtukwasi mkpọma karụ kpa, “I kwúkọ nụ mkpọma ị, ‘Nyele jeezne oligwe?’ (zne gwedna Karaịsi).
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Mọbu, ‘Nyele jeezne nụ rime ẹli?’ (zne gwelizọ Karaịsi n'ẹnwu).”
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Kọvu ndaa nhne o kwuru? “Ikwu-ọnu wam zị ị ndụndu, ọ zị n'ọnu ị ma n'ovu ị.” Kam bụ ikwu-ọnu ọtukwasi ovu ke a nọokpo okwo.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Ọ bụru nụ i jeeji ọnu ị kwuhịa nụ Jizọsi bụ Nyenwe aị, gweru mkpọma ị kweru nụ Chiokike mernu o hi n'ẹnwu lizọ, be jọoznohia ị.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Kwnornu nụ badnụ ji ovu a kweru, be gwnụsi a nụ nye ikpe mána, o ji ọnu a kwuhịa, o nwehịa ọznohia.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Ọkwukwo nsọ kwuru kpa, “Iwhnerne zá nọotu ele kwnatarụ a ovu.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Ọ zá nhne zị ichne hne nye Ju nụ nye bụ́o nye Ju zị. Chiokike bụ Nyenwe kpakara badnụ, nọowukwasi ngọzi a nụ risi ele naakwnakwu a.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Kwnornu nụ be jọoznohia kpakara ele noosukwu rẹwhna Nyenwe aị.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Kọvu ndaa kpa be joosukwu a, ọ bụru nụ be kwéle nụ ya? Ndaa kpa be jeekweru, ọ bụru nụ be nụ́na nhne gbasịri a sa? Mọbu ndaa kpa be jọonu, hne ọ zá nye nọokpo okwo izi ọma?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ndaa kpa be jọokpo okwo hne ọ zá nye ziznernu be? Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa, “Le kpa ọchi be marnụ mma bụ ele neezni izi ọma.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Kọvu, ọ bụ́o kpakara be kweru izi ọma wam, kwnornu nụ Azaya karụ, “Nyenwe aị, nyele kweru izi a ziri?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Ka neegesi nụ ọkwnata mkpọma jeehi nụ ọnurnu izi ọma va, ọnurnu jeehi n'ọkpo okwo izi ọma Karaịsi.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Kọvu m nẹesikwa, ọ bụ ezi nụ be nụ́na izi ọma wam? Be nụrnu a. Lele kpa ọkwukwo nsọ kwuru,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 M nẹesikwa kwno, ọ bụ nụ ele Izirẹli máa? Mozizi n'iwhuru a beru ọsno kaa,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Azaya kwusiri a rikne kaa,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Ka bụ nhne o kwuru gbasịri Izirẹli,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.