Mateus 7
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH
1 “Anụ kpé ikpe, ma Chiokike gharụ o kpe anụ ikpe.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Kwnornu nụ ikpe anụ kperu bụ nhne Chiokike jeeji kpe anụ, nhne anụ jiri tụnu nye berere bụ nhne Chiokike jeeji tụnu anụ.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Kịni kpayarụ i ji neele nhne matị ke zị n'anya nwene i, kọvu ị zá naarị ọriri gbasịri igwe-isisi ke zị n'anya ị?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Ndaa kpa i jeeji kanụ nwene i, ‘Nwene, sete me gweme nhne matị ke zị ị n'anya,’ ma, le, igwe-isisi zị n'anya ke i?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Jị nye ruwhnu lawụru, beru ọsno gweme igwe-isisi ke zị n'anya ke i, ngam, ị jọowhnusnama ọsno o gweme nhne matị wam n'anya nwene i.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Anụ nyékọ nkịta nhne zị nsọ, ọ zị be tụhnasna dọka anụ. Anụ tụ́sako palị nụ ruwhnu ezni, ọ zị be zọkwasi be ọchi.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Anụ rịo, be jeenye anụ, anụ pio, anụ joopiohịa, anụ znu aka n'ọnu-mgbo, be jaagbamanụ anụ.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Kwnornu nụ nye ọbula ke nọorio, nọoriohia, nye noopio, noopiohịa, nye nooznu aka nụ mgbo, be jaagbamanụ a.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “Ndaa nda n'esilawụru anụ nye nnwọ a jọorio brẹdi, o nyee a akaworugwu?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Mọbu nụ ọ rịo a aznụ, o nyee a agwọ?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Ọ bụru nụ anụ, anụ bụ ele ọjo, magwụ kpa be nyee rụmu anụ nkesi bụru ọma, ọ kọ bụru Nda anụ ke zị n'oligwe, ọ bụ nụ o jéenye ele nọorio a nhne bụru ọma?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Kpakara nhne ke anụ pioru ma badnụ menu anụ, anụ menu masị ele badnụ kpam. Kwnornu nụ ka bụ nhne iwu nụ ele ọwhnurninya kwuru.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Anụ garụ ọnu-mgbo ke zị nwọronwo bna. Kwnornu nụ ọnu-mgbo nụ apna wam ke noodubna badnụ nụ mwhu zị rude, ele naaga a masị zị agịda.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Kọvu nụ ọnu-mgbo wam zị nwọronwo, apna wam ke noodubna nụ bụdnu naara ẹhni nụ ọguga, ele noopohịa zị ele nụ ele.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Anụ zeru ele ọwhnurninya aghalaghala, ele naavakwnusi anụ n'iwo atnụrnu, kọvu nụ rime be, be bụ edu nọodogbu atnụrnu.
15 — Cuidado com os falsos
16 Anụ jaamahịa be hite nụ mkpụru be nẹemi. Ele badnụ be nọoghohia mkpụru vaịni n'isisi akụkara, mọbu mkpụru figi n'igwnu-ọgna?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Kpam masị, ọmamarna isisi mịga mkpụru ọma, kọvu isisi bụ́o ọma mịga mkpụru ọjo.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Ọmamarna isisi nwée rikne mịi mkpụru ọjo, isisi ọjo nwée rikne mịi mkpụru ọma.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Isisi ọbula ke mị́nyala mkpụru ọma, be jeegbudna a, tụbna a nụ rime bẹkwnu.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Kam kpayarụ, anụ jeehi nụ mkpụru be mahịa be.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Ọ bụ́o nye ọbula ke noosukwu m, ‘Nyenwe aị, Nyenwe aị,’ jaabna n'ẹli-eze Chiokike, okwolem nye neeme nhne Nda m ke zị n'oligwe noopio.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Agịda badnụ jaakanụ m n'ọbochi wam, ‘Nyenwe aị, Nyenwe aị, a jíle rẹwhna ị whnụ ọwhnurninya? A jíle rẹwhna ị chịhala ele rẹnwu ọjo? A jíle rẹwhna ị rnụ ẹrnu ndu-ẹhni zị ọdo n'ọdo?’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 M jaakanụ be, ‘M máam nye anụ bụ, anụ whọga nụ hne me zị, ele arụru-ẹli.’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Nye ọbula ke nọonu kpakara ikwu-ọnu m neeme be, m jeeji a sninu nyerukna ke marnụ nhne, nye wuru ọro a n'olu rugwu.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Mini zo, mini-ẹli gba, ruwhere whe masị, kwna ọro wam, kọvu ọ dnána, kwnornu nụ ọ tụru ntụ-ẹli a n'olu rugwu.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Nye ọbula ke nọonu kpakara ikwu-ọnu m ka, ọ zá neeme be, m jeeji a sninu nye iwhnirniwhno, nye wuru ọro a n'olu rịzna.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Mini zo, mini-ẹli gba, ruwhere whe masị, kwna ọro wam, ọro wam dna girigidim, tụ ogwnu.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Ọ dụ nga Jizọsi kwukworu kpakara ikwu-ọnu ka, nhne o znirni du kpa be hna ẹhni.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Kwnornu nụ o neezni nhne lele nye nwernu rikne, ọ bụ́o lele ele zni iwu ele Ju.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.