Mateus 6
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 “Anụ whnụ nụ anụ zá neeme nhne ọma anụ nụ ruwhnu badnụ, ma be whnụrnu anụ. Anụ mee kpam, anụ nwée ọgwo ẹrnu nụ hne Nda anụ ke oligwe zị.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Ke bụ nụ nga ị nọornu ẹrnu obirizi i, i jíkọ ọkwodu kpọ okwo lele kpa ele ruwhnu lawụru mee n'ọro ọgbako ele Ju, ma n'apna, ma ele badnụ ja be mma. Owe, m naakanụ anụ ezi ọka, be nwezulem ọgwo ẹrnu ke be.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Kọvu nga ị nọornu ẹrnu obirizi, i kwékọ akarita ị mahịa nhne akarikwnunga ị neeme,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 ma ẹrnu obirizi ị bụru nhne zị mgwụgwa. Nda ị ke nọowhnu nhne zị nụ mgwụgwa jọokwuhnata ị.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Nga anụ neekpe okpukpe, anụ mékọ lele ele ruwhnu lawụru, kwnornu nụ ọ naamasị be o gwuzoru n'ọro ọgbako ele Ju ma ngeri apna neekpe okpukpe ma ele badnụ whnụrnu be. Owe, m naakanụ anụ ezi ọka, be nwezulem ọgwo ẹrnu be.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Kọvu nga i neekpe okpukpe, bnazne nụ rime ọro ị, nga ị gbasnịmernu mgbo ị, kpenu Nda ị ke zị nụ mgwụgwa, Nda ị ke nọowhnu nhne zị nụ mgwụgwa jọokwuhnata ị.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Nga anụ neekpe okpukpe, anụ kwúkọ agịda ọka etekne, lele kpa ele máa Chiokike mee, kwnornu nụ be naarị nụ be jọonu ogologo okpukpe be.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Anụ kpákwadia agwa lele be, kwnornu nụ Nda anụ magwụ kpakara nhne ke zị anụ mkpa, sụ anụ ke rịo a.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “Anụ kpe okpukpe kpa,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 ẹli-eze ị va,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Nyega aị wiri tna,
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Gbarụnu aị nhne ọjo a mernu,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 I yísi aị nụ rime nhne ọrnurna,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Ọ bụru nụ anụ gbarụnu badnụ ọgahie be, Nda anụ ke oligwe jaagbarụnu anụ masị.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Kọvu ọ bụru nụ anụ jáagbarụnu badnụ ọgahie be, Nda anụ ke zị oligwe jáagbarụnu anụ.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Nga anụ noovu ọnu, anụ mékọ lele ele ruwhnu lawụru, ele naagbarụ ruwhnu, dọnwuta ruwhnu ma ọ zị kpa ele badnụ mahịa nụ be noovu ọnu. Owe, m naakanụ anụ ezi ọka, be nwezulem ọgwo ẹrnu be.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Kọvu nga ị noovu ọnu, gweru mọno te nụ risi i, snụ ruwhnu i,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 ma ele badnụ gharụ ọ mahịa nụ ị noovu ọnu. Kọvu Nda ị nye nọowhnu nhne zị nụ mgwụgwa jaamahịa, Nda ị jọokwu ị ọgwo.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Anụ kpábịtanu ẹhni anụ ẹkwnu n'ọwa, hne akịka nụ ajarị naata, hne ele buznu nẹeliwa ọro nooznu buznu,
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 kọvu anụ kpabịtanu ẹhni anụ ẹkwnu n'oligwe, hne akịka nụ ajarị zá naata, ele buznu zá nẹeliwa ọro nooznu buznu.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Kwnornu nụ hne ẹkwnu ị zị, bụ hne mkpọma ị jaazị masị.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Iwhne ke ẹhni bụ anya, ke bụ nụ ọ bụru nụ anya ị bụru ọma, kpakara ẹhni ị jọobu iwhne iwhne.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Kọvu ọ bụru nụ anya ị zị́la bụdnu, kpakara ẹhni ị jeejipịya n'ọchichiri. Ọ bụru nụ iwhne ke zị ị n'ẹhni bụ ọchichiri, ọchichiri wam jaahna ezi.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Ọ zá nye nwernu rikne bụru ọhi nda kwu lawụru. Ọ bụru kpam, o joosno otu irno, whnụ ke berere n'anya. Mọbu ọ jọosobisinu otu k'agịda, ledna ibne a anya. Anụ jọ́obuli ọhi Chiokike nụ ọhi ẹkwnu.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Ka bụ nhne me kwno naakanụ anụ, anụ rị́gbuko ẹhni anụ n'ọriri gbasịri bụdnu anụ, nhne anụ jeeri mọbu nhne anụ jọonwo, mọbu gbasịri ẹhni anụ iwo anụ joowo. Ọ bụ́o bụdnu kakwo wiri? Ọ bụ́o ẹhni kakwo iwo sa?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Anụ le wọnunu ke oligwe, be ghá mkpụru, be gwémasịa nhne n'ẹkwu, ọ zị́a nhne be chịbna n'ọbna, kọvu Nda anụ ke oligwe nọoznu be. Anụ bụ́o nhne gburu okne ọnu ahịa karụ be?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ndaa nye n'esilawụru anụ nwernu rikne tụkwasi nhne matị n'ogologo bụdnu a hite n'ọrigbu ẹhni a?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Kịni mernu anụ naarịgbu ẹhni anụ gbasịri iwo anụ joowo? Anụ lekọm okoko zị n'ọhia, kpa be nooso, be zá nọodogbu ẹhni be n'ẹrnu, be kwné ikpe.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Kọvu me kanụ anụ ọ bụbedi Solomọni n'iwhuru a, nụ kpakara igwugwu a, yị́ge ẹyi lele otu nụ rime be.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ọ bụru nụ Chiokike wosiri achara ke ọhia iwo kpa, ke zị tna, ekile be tụbna a n'ite bẹkwnu, ọ bụ nụ o jóowosi anụ iwo ke kakwo, anụ ele ọkwnata ovu matị?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Anụ rị́gbuko ẹhni anụ, naakaa, ‘Ndaa nhne a jeeri?’ mọbu, ‘Ndaa nhne a jọonwo?’ mọbu, ‘Ndaa nhne a joowo?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Kwnornu nụ kpakara nhne ele ka bụ nhne ele máa Chiokike noopio, Nda anụ ke oligwe magwụ nụ kpakara nhne ka zị anụ mkpa.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Kọvu anụ beru ọsno pio ẹli-eze Chiokike, nụ ome ọma a, be jọotukwasinu anụ kpakara nhne ele ka.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Kam kpayarụ, anụ rị́gbuko ẹhni anụ n'ọriri gbasịri ekile, ekile jaarịhianu ẹhni a. Mmekpẹhni ke ọbochi ọbula zunnem a.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.