Mateus 6
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARC
1 “Anụ whnụ nụ anụ zá neeme nhne ọma anụ nụ ruwhnu badnụ, ma be whnụrnu anụ. Anụ mee kpam, anụ nwée ọgwo ẹrnu nụ hne Nda anụ ke oligwe zị.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “Ke bụ nụ nga ị nọornu ẹrnu obirizi i, i jíkọ ọkwodu kpọ okwo lele kpa ele ruwhnu lawụru mee n'ọro ọgbako ele Ju, ma n'apna, ma ele badnụ ja be mma. Owe, m naakanụ anụ ezi ọka, be nwezulem ọgwo ẹrnu ke be.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Kọvu nga ị nọornu ẹrnu obirizi, i kwékọ akarita ị mahịa nhne akarikwnunga ị neeme,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 ma ẹrnu obirizi ị bụru nhne zị mgwụgwa. Nda ị ke nọowhnu nhne zị nụ mgwụgwa jọokwuhnata ị.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Nga anụ neekpe okpukpe, anụ mékọ lele ele ruwhnu lawụru, kwnornu nụ ọ naamasị be o gwuzoru n'ọro ọgbako ele Ju ma ngeri apna neekpe okpukpe ma ele badnụ whnụrnu be. Owe, m naakanụ anụ ezi ọka, be nwezulem ọgwo ẹrnu be.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Kọvu nga i neekpe okpukpe, bnazne nụ rime ọro ị, nga ị gbasnịmernu mgbo ị, kpenu Nda ị ke zị nụ mgwụgwa, Nda ị ke nọowhnu nhne zị nụ mgwụgwa jọokwuhnata ị.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Nga anụ neekpe okpukpe, anụ kwúkọ agịda ọka etekne, lele kpa ele máa Chiokike mee, kwnornu nụ be naarị nụ be jọonu ogologo okpukpe be.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Anụ kpákwadia agwa lele be, kwnornu nụ Nda anụ magwụ kpakara nhne ke zị anụ mkpa, sụ anụ ke rịo a.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 “Anụ kpe okpukpe kpa,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 ẹli-eze ị va,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Nyega aị wiri tna,
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Gbarụnu aị nhne ọjo a mernu,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 I yísi aị nụ rime nhne ọrnurna,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Ọ bụru nụ anụ gbarụnu badnụ ọgahie be, Nda anụ ke oligwe jaagbarụnu anụ masị.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Kọvu ọ bụru nụ anụ jáagbarụnu badnụ ọgahie be, Nda anụ ke zị oligwe jáagbarụnu anụ.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Nga anụ noovu ọnu, anụ mékọ lele ele ruwhnu lawụru, ele naagbarụ ruwhnu, dọnwuta ruwhnu ma ọ zị kpa ele badnụ mahịa nụ be noovu ọnu. Owe, m naakanụ anụ ezi ọka, be nwezulem ọgwo ẹrnu be.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Kọvu nga ị noovu ọnu, gweru mọno te nụ risi i, snụ ruwhnu i,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ma ele badnụ gharụ ọ mahịa nụ ị noovu ọnu. Kọvu Nda ị nye nọowhnu nhne zị nụ mgwụgwa jaamahịa, Nda ị jọokwu ị ọgwo.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Anụ kpábịtanu ẹhni anụ ẹkwnu n'ọwa, hne akịka nụ ajarị naata, hne ele buznu nẹeliwa ọro nooznu buznu,
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 kọvu anụ kpabịtanu ẹhni anụ ẹkwnu n'oligwe, hne akịka nụ ajarị zá naata, ele buznu zá nẹeliwa ọro nooznu buznu.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Kwnornu nụ hne ẹkwnu ị zị, bụ hne mkpọma ị jaazị masị.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Iwhne ke ẹhni bụ anya, ke bụ nụ ọ bụru nụ anya ị bụru ọma, kpakara ẹhni ị jọobu iwhne iwhne.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Kọvu ọ bụru nụ anya ị zị́la bụdnu, kpakara ẹhni ị jeejipịya n'ọchichiri. Ọ bụru nụ iwhne ke zị ị n'ẹhni bụ ọchichiri, ọchichiri wam jaahna ezi.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Ọ zá nye nwernu rikne bụru ọhi nda kwu lawụru. Ọ bụru kpam, o joosno otu irno, whnụ ke berere n'anya. Mọbu ọ jọosobisinu otu k'agịda, ledna ibne a anya. Anụ jọ́obuli ọhi Chiokike nụ ọhi ẹkwnu.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Ka bụ nhne me kwno naakanụ anụ, anụ rị́gbuko ẹhni anụ n'ọriri gbasịri bụdnu anụ, nhne anụ jeeri mọbu nhne anụ jọonwo, mọbu gbasịri ẹhni anụ iwo anụ joowo. Ọ bụ́o bụdnu kakwo wiri? Ọ bụ́o ẹhni kakwo iwo sa?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Anụ le wọnunu ke oligwe, be ghá mkpụru, be gwémasịa nhne n'ẹkwu, ọ zị́a nhne be chịbna n'ọbna, kọvu Nda anụ ke oligwe nọoznu be. Anụ bụ́o nhne gburu okne ọnu ahịa karụ be?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ndaa nye n'esilawụru anụ nwernu rikne tụkwasi nhne matị n'ogologo bụdnu a hite n'ọrigbu ẹhni a?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Kịni mernu anụ naarịgbu ẹhni anụ gbasịri iwo anụ joowo? Anụ lekọm okoko zị n'ọhia, kpa be nooso, be zá nọodogbu ẹhni be n'ẹrnu, be kwné ikpe.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Kọvu me kanụ anụ ọ bụbedi Solomọni n'iwhuru a, nụ kpakara igwugwu a, yị́ge ẹyi lele otu nụ rime be.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ọ bụru nụ Chiokike wosiri achara ke ọhia iwo kpa, ke zị tna, ekile be tụbna a n'ite bẹkwnu, ọ bụ nụ o jóowosi anụ iwo ke kakwo, anụ ele ọkwnata ovu matị?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Anụ rị́gbuko ẹhni anụ, naakaa, ‘Ndaa nhne a jeeri?’ mọbu, ‘Ndaa nhne a jọonwo?’ mọbu, ‘Ndaa nhne a joowo?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Kwnornu nụ kpakara nhne ele ka bụ nhne ele máa Chiokike noopio, Nda anụ ke oligwe magwụ nụ kpakara nhne ka zị anụ mkpa.
32 (Porque todas essas
33 Kọvu anụ beru ọsno pio ẹli-eze Chiokike, nụ ome ọma a, be jọotukwasinu anụ kpakara nhne ele ka.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Kam kpayarụ, anụ rị́gbuko ẹhni anụ n'ọriri gbasịri ekile, ekile jaarịhianu ẹhni a. Mmekpẹhni ke ọbochi ọbula zunnem a.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.