Mateus 19

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nga Jizọsi kwukworu ọka ka, o hi nụ Galili whọga, zne n'ike ẹli Judiya n'aznụ Osimini Jọdani kịyari.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Igbudu ele badnụ snornu a, ọ gwọ be nrịria be pịi.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Agwna ele Farisi vakwnusiri Jizọsi, naakpa a iru, kaa, “Ọ bụru ọma n'iwu nyerukna gba nnwerne a nnam kwnornu nụ nhne ọbula?”
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Ọ sarụ be, “Anụ gwnụ́na nụ nye kpụru be hite n'ọpanizo ‘kpụru be nyerukna nụ nyerinya,’
4 Jesus respondeu:
5 kaa, ‘Ka kpayarụ, nyerukna jaagharụ nda a nụ nne a, takwnụsi n'ẹhni nnwerne a, be lawụru jọogho otu anọ-ẹhni?’
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Kam kpayarụ, be bụ́ma badnụ lawụru, kọvu otu anọ-ẹhni. Nhne Chiokike knekọtaru, badnụ tọ́mana a.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Be sịkwa a, “Kịni kpayarụ Mozizi nyernu iwu, kaa be gba ọkwukwo nnam nyee nyerinya, chịhala a?”
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Jizọsi kanụ be, “Mozizi kweru ka kwnornu mkpọma ọjo anụ, kweru anụ gba nnwerne anụ nnam, kọvu hite nụ mbọm, ọ bụ́o kpa ọ zị.
8 Jesus respondeu:
9 Me kanụ anụ, nye ọbula ke jaagba nnwerne a nnam, hne ọ bụ́o nụ o neeme ọyi, lụru nnwerne berere, o neeme masị ọyi.”
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Ele sno apna a kanụ a, “Ọ bụru kpam n'esilawụru nyerukna nụ nyerinya, ọ ka mma badnụ gharụ ọ lụ nnwerne mọbu gbọ nzi.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Kọvu Jizọsi sarụ be, “Ọ bụ́o kpakara badnụ jeegweru ọka ka, okwolem ele Chiokike nyernu rikne.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Kwnornu nụ agwna ele rukna bụ okiri-badnụ hite nụ rụwho nne be, ọ zị masị ele badnụ ibne be meteru okiri-badnụ, ele ke berere bụ ele meteru ẹhni be okiri-badnụ kwnornu ẹli-eze Chiokike. Nye nwernu rikne o gweru ọka ka, gweru a.”
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Be kwuyanụ Jizọsi rụmu takịri ma ọ tụkwasi be aka a lawụru, kpenu be okpukpe. Kọvu ele sno apna a bigbọru ele kwuyaru be.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Kọvu nụ Jizọsi kannụ be, “Anụ gharụ rụmu takịri ma be vakwnusi m, anụ bnósni be, kwnornu nụ ẹli-eze Chiokike bụ ke ele nụ kpa.”
14 Jesus, porém, disse:
15 Ọ tụkwasi be aka a lawụru, hi nụ pịi whọga.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Otu nyerukna vakwnusi Jizọsi, sịkwa a, “Nye-zni-nhne, kịni bụ nhne ọma me jeeme ma m nwe m bụdnu kwó okwo?”
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Jizọsi kanụ a, “Kịni kpayarụ i nẹesikwa m nhne gbasịri nhne ọma? Ọ zá nye bụ nye ọma okwolem otu badnụ, bụ Chiokike kpọi. Kọvu ọ bụru nụ i pioru ọ bna nụ bụdnu, bịta nhne Chiokike nyernu n'iwu.”
17 Jesus respondeu:
18 Ọ sịkwa a, “Ndaa iwu kọ?”
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 sọbisinu nda ị nụ nne i, ị jọowhnu nye agbatibi i n'anya lele ẹhni ị.”
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Wikoro wam kaa, “M bịtaru m kpakara iwu ele ka. Kịni gwnarnụ berere me jeeme?”
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Jizọsi kanụ a, “Ọ bụru nụ i pioru nụ ị joozu ozu k'ezi, la, re kpakara nhne i nwernu, kesi ele mboni, i jeenwe ẹkwnu n'oligwe, vaa, sno m.”
21 Jesus respondeu:
22 Nga wikoro wam nụrnu ikwu-ọnu ka, ọ la, naagbarụ ruwhnu, kwnornu nụ o nwernu ẹkwnu k'agịda.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Jizọsi kanụ ele sno apna a, “Me kanụ anụ ezi ọka, ọ jaara ẹhni nye nwernu ẹkwnu ọ bna n'ẹli-eze Chiokike.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Berere kwno, me kanụ anụ, ọ zịnu anọhia be kwu kamẹli ewheke ọ gawhe n'anya alanga, karụ nye nwernu ẹkwnu ọ bna n'ẹli-eze Chiokike.”
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Nga ele sno apna a nụrnu ọka ka, o du kpa be hna ẹhni, be sịkwa, “Ndakwanụ nye be jọoznohia?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Kọvu nụ Jizọsi legidnernu be anya, kanụ be, “Nụ hne badnụ zị be jéemeli a, kọvu be meli kpakara nhne hne Chiokike zị.”
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Pita sịkwa a, “Le, a sịgbasiri kpakara nhne a nwernu snornu i, kịni bụ nhne a jeekehịa?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Jizọsi kanụ be, “Me kanụ anụ ezi ọka, anụ ele sno m, nga Nnwọ ke Badnụ jaadazị nụ ngadna eze ke igwugwu a n'ọwa ikne wam, anụ n'iwhuru anụ joosno m dazịri nụ ngadna eze nri nụ ẹbo neekpe ẹbnurnu nri nụ ẹbo ke Izirẹli ikpe.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Nye ọbula ke sịgbasiri ọro, mọbu rụmu nne rukna mọbu rụmu nne rinya, nda mọbu nne, mọbu rụmu, mọbu ẹkwu, kwnornu nụ rẹwhna m, o jeekehịa otu riwhu nhne ọ sịgbasiri, kehịa masị bụdnu kwó okwo.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Kọvu nụ agịda ele be ọsno jọobu ele ipne-aznụ, ele ipne-aznụ jọobu ele be ọsno.”
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.