Mateus 16

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ele Farisi nụ ele Sadusi vakwnusiri Jizọsi naakpa a iru, kanụ a, o gesi be nhne elekema hi n'oligwe.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Ọ sarụ be, “N'ogbednachi, anụ naakaa, ‘Ruwhnu oligwe bụru ọma, kwnornu nụ oligwe naachna ihie ihie.’
2 Mas Jesus respondeu:
3 N'ọsisi, anụ naakaa, ‘Ruwhnu oligwe bụ́o ọma tna, kwnornu nụ oligwe dugwu ruwhnu naachna ihie ihie.’ Anụ magwụ kpa be le ọwa nụ ruwhnu oligwe anya gwnụ nhne ọ jọobu. Kọvu ndaa kpa anụ máa ige ka?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Ebiri ọjo naagba ewhere, noopio nhne elekema, ọ zá nhne elekema be jeenye anụ, okwolem nhne elekema Jona nye ọwhnurninya.” Ọ gharụ be, whọga.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Nga ele sno apna a gawheru nụ ngeri kịyari, be chezuru o gweru brẹdi.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Jizọsi kanụ be, “Anya dụ anụ ẹli, anụ neeze nhne whụ brẹdi ke ele Farisi nụ ele Sadusi.”
6 Jesus disse:
7 Be nọotnurita n'esilawụru be, naakaa, “Ọ bụ kwnornu nụ a jíle brẹdi.”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Nga Jizọsi mahịaru a, ọ kaa, “Ele ọkwnata ovu matị, kịni kpayarụ anụ ji nookwu n'esilawụru anụ nụ anụ nwée brẹdi?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Anụ ghọ́hia kọriri, anụ chénwanyana ike brẹdi isne ke pokwu badnụ isne, nụ nkịta ele anụ pnojiri?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Mọbu nga me keru ike brẹdi ẹsau ke pokwu badnụ ẹno wam, nkịta ele anụ pnojiri?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Kịni kpayarụ anụ ghọ́hiala nụ ọ bụ́o brẹdi hne me naakaa? Kọvu anụ zeru nhne nọowhu brẹdi ke ele Farisi nụ ele Sadusi.”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Nga be ghọhiaru nụ ọ kála be ze nhne nọowhu brẹdi, kọvu be neeze iznizni ele Farisi nụ ele Sadusi.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Nga Jizọsi varụ n'ọdoru ẹli Sizaria Filipaị, ọ sịkwa ele sno apna a, “Ele badnụ be naakaa nụ Nnwọ ke Badnụ bụ nyele?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Be kaa, “Agwna be kaa Jọni Nye Wụ Mini, ele berere kaa Ẹlaija, ele berere kwno kaa Jerimaya mọbu otu nyenum nụ rime ele ọwhnurninya.”
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Ọ sịkwa be, “Anụ n'iwhuru anụ, anụ kanụ nụ m bụ m nyele?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Saịmoni Pita kanụ a, “Jị n'iwhuru i bụ Karaịsi wam, Nnwọ Chiokike zị bụdnu.”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Jizọsi kanụ a, “Ị bụ nye ọwa ọma, Saịmoni nnwọ Jona, kwnornu nụ anọ-ẹhni nụ ọvnarna kpúmennu i ya, okwolem Nda m ke zị n'oligwe.
17 Jesus afirmou:
18 Me kanụ ị, nụ jị n'iwhuru i bụ Pita, ọ bụ n'olu rugwu ka hne me joowu ọgbako ke m, iknernema ẹnwu jáaka a rikne rịa rịa.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 M jeenye i snambị ke ẹli-eze Chiokike, nhne ọbula ke i knernụ eriri n'ọwa Chiokike jeekne a eriri n'oligwe, nhne ọbula ke ị tọmarnu n'ọwa, Chiokike jọotoma a n'oligwe.”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Ige wam Jizọsi dọ ele sno apna aka nụ nsnị, be kánụkwadia nye ọbula nụ ọ bụ Karaịsi.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Hite n'ige wam Jizọsi bete naakanụ ele sno apna a nụ o jeeznerịri Jerusẹlem, ta agịda awhnụwhnu n'aka ele okno badnụ nụ ele risi arịohna nụ ele zni iwu ele Ju, be jọoju a, gbu a, n'ọbochi ke ẹto, o jeehi n'ẹnwu lizọ.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Pita kwuhala Jizọsi ichne, bete naabnanụ a mbna, naakaa, “Chiokike kwé, Nyenwe aị, nhne ka jéeme i.”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Kọvu Jizọsi tụhnasnarnu kanụ Pita, “Zne n'aznụ m, Setani, ị naadnasninu m apna. Kwnornu nụ i neeche echiche lele badnụ, ọ bụ́o lele Chiokike.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Ige wam Jizọsi kanụ ele sno apna a, “Ọ bụru nụ nye ọbula joosno m n'aznụ, o jọoju ẹhni a, vuru ọgba a, sno m.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Nye ọbula ke noopio ọ dọhia bụdnu a, jootuwhu a, kọvu nye ọbula ke jootuwhu bụdnu a kwnornu m, o joopiohịa a.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Mbnarna kịni bụ nhne badnụ jeenwe, ọ bụru nụ o rihịa kpakara ọwa n'iru, kọvu tuwhume bụdnu a? Kịni bụ nhne badnụ jeeji gbanwo bụdnu a?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Kwnornu nụ Nnwọ ke Badnụ jaava n'igwugwu ke Nda a, ya nụ ele enine izi a, ige wam o jọokwuhnata nye ọbula ọgwo ẹrnu nhne ọ rnụrnu.
27 Pois o
28 N'ezi, me kanụ anụ, nụ agwna ele gwuzo hna jọ́onwu ẹnwu tem be whnụ Nnwọ ke Badnụ hne ọ naava chị lele eze.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.