Marcos 5
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH
1 Jizọsi nụ ele sno apna a vadu ngeri Osimini Galili kịyari, n'ẹli ele Gerasa.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Nga o hiri n'ọgbo whụya, otu nyerukna rẹnwu ọjo nwụgwu hiri nụ hne be li iznu kwnusi a.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 O wu nụ hne be li iznu, ọ zị́ma nye nwernu rikne tụ a ijigba,
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 kwnornu nụ be tụsilam a ijigba nụ nhne ikelu agịda ige, o gbajikwo ijigba, lijikwo nhne ikelu be tụgwu a. Ọ zị́ma nye nwernu rikne mee anya dno a.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Ige ọbula, abalị nụ iwhnehnie ọ zị nụ hne be li iznu ma n'olu rugwu, neesi okokoba, gweru akaworugwu bụko nọodowa ẹhni a ẹhni.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Kọvu nga ọ whnụrnu Jizọsi nụ hne zị ikere, ọ gba ẹso, kpọnu a risi ẹli.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 O gweru okne nkọli si okokoba, naakaa, “Kịni bụ nhne me nụ jị nwekọgwu, Jizọsi Nnwọ ke Chiokike Kakwo Nhne Dum Olu?”
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Ka bụ kwnornu nụ Jizọsi kannụ a, “Hi nụ rime a whụya, jị rẹnwu ọjo.”
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Jizọsi sịkwa a, “Kịni bụ rẹwhna ị?”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Ọ rịasnosi Jizọsi rikne ọ chị́hala be n'ẹli wam.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Kọvu agịda ezni zị pịam naata wiri nụ ngeri rugwu zị ndụndu.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Kpakara rẹnwu ọjo wam rịasno Jizọsi, kaa, “Zizne aị nụ rime ezni ma a bna nụ rime be.”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Jizọsi kweru be, kpakara rẹnwu ọjo wam whụyaru zne bna nụ rime ezni wam, kpakara rụmu anọhia wam, ke dụru pokwu lawụru, gbadnarnụ nụ ngwulangwu ngeri mini, rinwụ nụ rime mini.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Ele nọoznu be gbawhuru, tnụsi a n'ẹli-ọhna ma nụ rime ẹkwu. Be va whnụ nhne mernu.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Be vakwnusi Jizọsi, whnụ nye wam agịda rẹnwu ọjo nwụgwu nụ mbọm, hne ọ dazị ẹli, woru iwo, mkpọma a zumasịri ozu, be tụ ogwnu.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Ele whnụrnu a tnụrnu nhne mernu nye wam rẹnwu ọjo nwụgwu nụ odokwnu ezni wam.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Be bete arịasno Jizọsi ọ whọga nụ ngeri ẹli be.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Nga ọ naabna nụ rime ọgbo, nye wam rẹnwu ọjo nwụgwu nụ mbọm rịasno a ma o snornu a la.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Jizọsi kwéle. Kọvu ọ kanụ a “La n'ọro ị, lakwnusi ele ke i, tnụsinu be kpakara nhne Nyenwe aị mennu, nụ kpa ọ dọnnu ị obirizi.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Nwerukna wam la, panịzo nọotnu nụ rime Dekapolisi nhne Jizọsi mennu a, o duru kpakara ele badnụ ẹhni.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Nga Jizọsi lahnarnụ aznụ bna n'ọgbo dụ nụ aznụ osimini kịyari, agịda ele badnụ jihịaru nụ hne ọ zị. Ọ dazịri nụ ngeri osimini.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Otu nụ rime ele risi ọro ọgbako ele Ju, nye rẹwhna a bụ Jarịosi, varụ, nga o whnụrnu Jizọsi, ọ dna n'ẹli n'ọchi a,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 rịasno a, kaa, “Nnwọ m rinya matị zị n'ọnu ẹnwu, va soso tụkwasi a aka ị lawụru ma ị dọhia a, ọ zịri bụdnu.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Jizọsi snornu a zne. Agịda badnụ snornu a naakpagbu a.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Otu nyerinya ke naarịa ntụ ọvnarna nri nụ awha lawụru sno nụ igbudu ele badnụ wam,
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 ke whnụrnu agịda awhnụwhnu n'aka agịda ele dibịa, tuwhukwo kpakara nhne o nwernu, kọvu ọ bnána mbnarna ọbula, ọ jọru bụjo ke agịda.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Nga ọ nụrnu nhne gbasịri Jizọsi, ọ va n'aznụ a n'igbudu badnụ wam, kpatụ iwo a aka,
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 kwnornu nụ ọ karụ, “Ọ bụru me kpatụ iwo a aka kpọi, o jeeme ẹhni bụru m ọma.”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Ngangam ọvnarna a gbabiri, o metụ a n'ẹhni nụ be gwọlam a nrịria ọjo wam.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Ngangam Jizọsi mahịaru nụ rikne hilem n'ẹhni a whọga. Ọ tụhnasna n'igbudu badnụ wam sịkwa, “Nyele kpatụru iwo m aka?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Ele sno apna a kanụ a, “Ị whnụrnu igbudu badnụ naadnagidne i, ị naakaa, ‘Nyele kpatụru m aka?’ ”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 O le anya gburugburu ma ọ jọowhnu nye ke mernu nhne ka.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Nwerinya wam, kpa ọ mahịaru nhne mernu a, ọ yahna n'ogwnu naama a ririri, dna n'ẹli n'ọchi a, kọwanu a kpakara ezi ọka zị a.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Jizọsi kanụ a, “Nnwọ m rinya, ọkwnata mkpọma ị znọhialam jị, la nụ udno, nrịria ị la.”
34 E Jesus disse:
35 Nga Jizọsi kpụ ọka n'ọnu, ele hi n'ọro nye risi ọro ọgbako ele Ju wam va, naakaa, “Nnwọ ị rinya nwụnam. Ndaa ke ị naakpaknata Nye-zni-nhne ẹhni?”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Jizọsi bnóge nsnị nụ nhne be nookwu, ọ kanụ nye risi ọro ọgbako ele Ju wam, “Ị tụ́ko ogwnu, kweru kpọi.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 O kwéle nye ọbula snornu a zne, okwolem Pita, nụ Jemisi nụ Jọni nwene Jemisi.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Nga be vaduru n'ọro nye risi ọro ọgbako ele Ju wam, ọ whnụrnu mkpakpọ, nụ agịda ele naakwna ẹkwna, neesi okokoba.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Nga ọ bnaznernu, ọ sịkwa be “Ndaa nhne anụ naakpakpọnu, naakwna? Nnwọ rinya ka nwụ́na ọnwu, kọvu ọ zị n'anyarna.”
39 Então ele disse:
40 Be mụ a rụmu. Nga ọ chịhalaru kpakara be, o kwuru nda watakịri wam nụ nne a nụ ele nụ ya sno bna nụ hne watakịri wam dnanyị.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Ọ nwụgwuru watakịri wam n'aka, kanụ a, “Talịta kumi,” ke bụ, “Nnwọ rinya matị, m ka m jị, lizọ.”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Ngangam, nnwọ rinya matị wam lizọ, neezne izne (ọ gbarụ nri nụ awha lawụru). O duru be ẹhni k'agịda.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Jizọsi dọ be aka nụ nsnị ọ zị́ko nye mahịa nhne mernu. Ọ kaa masị be nyee a nhne o ri.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.