Lucas 21

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jizọsi leru anya whnụ ele eze nọotusi nhne nkesi be nụ hne be nọotusi ịwai n'Ọro Nsọ Chiokike.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ọ whnụ otu wọmboni nzi a nwụrnu hne o nọotusi mkpụru ịwai matị lawụru.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Jizọsi kaa, “Me kanụ anụ ezi ọka, nwerinya ka bụ wọmboni nzi a nwụrnu tụsiri karụkwo kpakara ele nọotusi ịwai.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Kpakara ele badnụ ka masịri aka n'agịda ẹkwnu be nwernu gwebọru tụsi, kọvu nwerinya mboni ka tụkparu kpakara nhne o nwernu.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Agwna ele sno apna a nookwu, naajakiri Ọro Nsọ Chiokike nụ akaworugwu be jiri a wu mma, ya nụ nkesi be jiri chọ Ọro Nsọ Chiokike mma. Kọvu Jizọsi kaa,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Kpakara nhne anụ nọowhnu, ige vawa nga otu akaworugwu jóogwuzo n'olu ibne a, be jaakwnadna kpakara be n'ẹli.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Be sịkwa a, “Nye-zni-nhne, ndaa nga nhne ka jọobu? Kịni jọobu nhne jeegesi nga nhne ka jeeme?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Jizọsi sarụ be, “Anya dụ anụ ẹli, anụ kwé be duhie anụ. Agịda ele badnụ jaava nụ rẹwhna m, naakaa, ‘Ọ bụ mawa, ige valẹm,’ kọvu anụ snó be.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Nga anụ jọonu ọtnutnu ọgwnu nụ omegidne, ogwnu tụ́ko anụ. Kpakara nhne ka jeebe ọsno mee, kọvu okwukwo nhne yọ́oduge.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Ọ kanụ be, “Mba jeelizọ megidne mba, ẹli-eze jeelizọ megidne ẹli-eze.”
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Okne ẹli otne enye jaazị nụ hne zị ichne ichne, ọkwnunyo nụ nrịria ọjo jaazị nụ hne zị ichne ichne. Nhne zị ogwnu nụ okne nhne elekema jeehi n'oligwe va.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Kọvu sụ kpakara nhne ka mee, be jọonwugwu anụ, kpakna anụ ẹhni, gweru anụ nyee n'aka ele ikpe be kpe anụ ikpe n'ọro ọgbako ele Ju, be yisi anụ n'ọro ikelu. Anụ joogwuzo nụ ruwhnu ele eze nụ ele ọchichi kwnornu nụ rẹwhna m.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Ka jọobu oghere anụ jeeji gba akebne izi ọma.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Kọvu anụ béru ọsno rịgbu ẹhni anụ kpa anụ jeeji gọru ọnu anụ.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Kwnornu nụ m jeeyisi ọka nụ akọniche ke ele irno anụ jéenwe rikne gwuzogidne mọbu megbu anụ.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ele mụrnu anụ jeegweru anụ nyewhete, rụmu nne anụ nụ rụmu nwene nụ ele enyi, be joogbu agwna anụ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Kpakara ele badnụ joosno anụ irno kwnornu nụ me.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Kọvu otu rukeri-ize ke risi anụ jáadna n'ẹli mọbu whu etekne.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Anụ gwuzosi rikne ma anụ znọhia bụdnu anụ.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Nga anụ jọowhnu ele ọgwnu ele irno gbarụ Jerusẹlem ngaramanga, anụ mahịa n'olulu a zị ndụndu.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Ige wam ele zị nụ Judiya gbazne n'olu rugwu, ele zị n'ẹli-ọhna whọga, ele zị n'ẹkwu be láhna nụ rime ẹli-ọhna.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Kwnornu nụ ka bụ ige ọ ta awhnụwhnu ma kpakara nhne be gbarụ n'ọkwukwo nsọ mezu.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Awhnụwhnu jaazịnu ele rinya zị rime nụ ele neechi nnwọ rẹma n'ige wam. Okne awhnụwhnu jaadnakwasị ẹli ka, Chiokike jọonwudna ovu owe ẹhni a megidne ele badnụ ka.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Be jeegweru ama-ọgwnu gbu agwna badnụ, be jọodoru ele berere lele ele ikelu zne kpakara mba. Ele bụ́o ele Ju jọozodna Jerusẹlem tem ige be zu.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Nhne elekema jaazị n'ẹhnam nụ ẹnwa nụ mbọ. N'ọwa mkpọma ọla mini jaazị n'esilawụru kpakara mba, be jọotu ogwnu abaka-mini nụ ruwhere osimini.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ele badnụ jọotubo kwnornu ogwnu nụ nhne be nọowhnu jeeme n'ọwa, kwnornu nụ kpakara iknernema ke oligwe joohnio ohnio.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Ige wam be jọowhnu Nnwọ ke Badnụ hne ọ naava n'erumeru k'oligwe, n'iknernema nụ okne igwugwu.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nga kpakara nhne ka beteru neeme, anụ lizọ, gwelizọ risi anụ olu kwnornu nụ ige ọznohia anụ zị ndụndu.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Jizọsi tnụnu be elulu ka, “Anụ le isisi figi nụ kpakara isisi berere.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Nga anụ nọowhnu nụ be nooruhịa ọkwukwo bụdnu, anụ mahịa nụ nduru-mini zị ndụndu.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Kpam masị, nga anụ jọowhnu kpakara nhne ka neeme, anụ mahịa nụ ẹli-eze Chiokike zị ndụndu.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 “Me kanụ anụ ezi ọka, ebiri ka jéewhe sụ kpakara nhne ka mee.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Oligwe nụ ọwa jaagawhe, kọvu ikwu-ọnu m jáagawhe rịa rịa.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Anya dụ anụ ẹli, anụ kwé okne nhne oriri nụ nhne ọnwunwo nụ ọriri ke bụdnu ka, jihịa mkpọma anụ, ke jeeme ọbochi wam vakwnusi anụ nụ nga anụ tụ́ge anya a.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Kwnornu nụ ọ jaavakwnusi kpakara ele zị n'ọwa lele mbịta be sninnu anọhia.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Anụ neese nse ige ọbula, anụ kpe okpukpe ma anụ nwe rikne gbanahọru kpakara nhne ka jeeme, nụ o gwuzo nụ ruwhnu Nnwọ ke Badnụ.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Jizọsi zị neezni nhne kpakara ọbochi n'Ọro Nsọ Chiokike, n'ige ogbednachi ọ whọga zne Rugwu Olivu zukwaru inwe nụ ọ dnanyị tem chi bọ.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Kpakara ele badnụ neezne Ọro Nsọ Chiokike n'ọnu ọsisi ma be nụrnu nhne o neezni.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.