Judas 1
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI
1 Mawa, Judu, nye izi ke Jizọsi Karaịsi, nye bụ kwno nwene rukna Jemisi, naagbaznenu kpakara ele Chiokike sukwuru ọkwukwo, ele wu nụ rime ọwhnun'anya Chiokike Nda, ele Jizọsi bịtaru.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Obirizi nụ udno nụ ọwhnun'anya banụ anụ ọba.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ele me whnụrnu n'anya, m neeyisi rikne naagbanụ anụ ọkwukwo gbasịri ọznohia ke a nwernu igwe nụ rime a, ọ zị mkpa me gbanụ anụ ma anụ yisi ẹhni naagba ọtna kwnornu nụ ọkwnata ovu ke Chiokike nyernu ele ke a otu mgba be bịta.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Kwnornu nụ agwna ele zá nọotu ogwnu Chiokike rịbnanyarnu hne a máa n'esilawụru aị, ele naagbanwo izi ọma ke oru Chiokike, ma be nwe oghere rnụ ẹrnu ọjo be, be gọnahoru Jizọsi Karaịsi Nyenwe aị nụ eze aị. Ọkwukwo nsọ kwuru nhne gbasịri be agịda ige wheru ewhe nụ be jaanahịa ọmuma ikpe.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 M neechenwanyanụ anụ nhne ka, ọ bụ n'ezi nụ anụ magwụ kpakara nhne ka, nụ Nyenwe aị dọhiaru ele Izirẹli n'ẹli Ijipiti, kọvu omekwo, gbu kpakara ele kwé ekwe.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Anụ chenwanya ele enine izi ele bị́tala ọnodi be nụ mbọm, kọvu gharụ ọnodi be, Chiokike tụru be ijigba tim tọm nụ ọchichiri, bịta be dụ n'okne ọbochi ikpe wam ọ jaama be ikpe.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Lele kpa Sọdom nụ Gọmora nụ kpakara ẹli gbarụ be gburugburu, ele wu nụ rime be rụru arụru-ẹli ke ome ọyi nụ nhne zị́la rịchna, be tarụ be awhnụwhnu bẹkwnu noonwu tim tọm, ma be bụru nhne ọdo aka nụ nsnị nyee kpakara ele badnụ.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Kpam masị, ele nọoro mbọro ọjo ka mehieru megidne anọ-ẹhni be, be ledna ọchi risi Chiokike anya, ele kajarụ ele wu n'oligwe.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ọ bụbedi nye risi ele enine izi Maịkeli, nga ya nụ Ekwensu nọodogbuta iznu Mozizi, nwée rikne kwu ọka ọjo megidne Ekwensu, kọvu ọ karụ, “Nyenwe aị bigbọ ị.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Kọvu ele ka naakaja nhne be máa, be nụ lele rụmu anọhia ọjo, neeme nhne nọogwnu be, kpakara nhne ka jọodoka be.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Awhnụwhnu jaazịnu be. Be snornu apna Keni. Be kwnornu ịwai dnabna nụ mmehie Balam, be bụ ele risi rikne lele Kora, be joowhu etekne lele kpa Kora whuru.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ele ka nụ lele rune nụ iriri omekọrita anụ, iwhnerne zá nọotu be o mee nhne ọjo. Be nọoznu ẹhni be kpọi. Be nụ lele erumeru oligwe ruwhere neewhesa, be nwée rikne gweya mini ozuzo. Be nụ lele isisi mị́la mkpụru, ọ bụbedi n'ọkochi, isisi be vnụrnu hite nụ ẹgwnugwnu a, ke nwụrnu ọnwu n'ezi.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Be nụ lele okne abaka-mini ke osimini, be nụ ẹrnu iwhnerne be nọogbo okoto. Be nụ lele mbọ ghieru apna, ele Chiokike bịtannu oghere n'okne ọchichiri ọkwnukokwnu.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Ọ bụ Ịnoku, nye ẹsau hite n'Adam, nye kwuru n'agịda ige wheru ewhe, “Le, Nyenwe aị jaava, ya nụ agịda ele nsọ a be jọ́ogwnuli ọnu,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 o jeekpe kpakara ele badnụ ikpe, ọ jaama kpakara ele máa Chiokike ikpe, kwnornu kpakara arụru-ẹli be rụru, nụ kpakara ọka ele mmehie ka máa Chiokike kwuru kwugidne a.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ka bụ ele zị naatakpo ntakpo, noobno ele berere nhne, be noosno nhne ọjo ke nọogwnu mkpọma be, be noovugnadna ẹhni be, naaznarnị ele badnụ ma be nwehịa nhne be pioru.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Ele me whnụrnu n'anya, anụ chenwanya nhne ele izi Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi kwuru.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Be kannụ anụ, “N'ige ipne-aznụ, ele jọomu anụ rụmu jaava, ele noosno nhne ọjo ke nọogwnu mkpọma máa Chiokike be.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ka bụ ele neegweya okewa, ele anọ-ẹhni nẹechi, ele nwée Enine Chiokike.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Kọvu anụ, ele me whnụrnu n'anya, anụ wulizọ ẹhni anụ lele ọro hite nụ ntụ-ẹli ọkwnata ovu anụ ke zị nsọ. Anụ kpe okpukpe nụ rikne Enine Nsọ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Anụ bịta ẹhni anụ n'ọwhnun'anya ke Chiokike, kpa anụ noosno, neele anya obirizi ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi jeenye anụ nụ bụdnu kwó okwo.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Anụ dọnu ele nwernu mkpọma lawụru obirizi.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Anụ znọhia ele berere, dọhia be lele ele hi nụ rime bẹkwnu. Anụ gweru ogwnu dọnu ele berere obirizi. Kọvu anụ sno ọ bụbedi iwo ke mmehie be gburu hite n'ẹrnu anọ-ẹhni irno.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Chiokike bụ nye ke nwernu rikne ọ bịta anụ ma anụ gharụ ọ dna, mee ma anụ gwuzoru nwée ọru, nụ mkpọma ọso n'ọnu nụ ruwhnu a zị igwugwu.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Ya bụ Chiokike kpọi, Nye Ọznohia aị, hite nụ Jizọsi Karaịsi Nyenwe aị, kpakara igwugwu, nụ dudugna, nụ rikne nụ ọchi risi zịnu a, hite nụ mbọm dụ kịtna, ọkwnukokwnu. Amịm.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.