Hebreus 9
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA
1 Ọgba-njọ-ẹhni ke mbọm ke Chiokike nụ rụmu Izirẹli gbarụ nwernu iwu osnusno okpukpe n'ọro nsọ ke ọwa.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Be wuru ọro okpukpe ke mbọm ke bụ hne zị nsọ. Nụ rime ọnu ọro ke mbọm, nhne zị nụ rime a bụ nhne be bịta tọnji nụ ikpechi nụ brẹdi arịohna Chiokike.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 N'aznụ ikpe obnosni ke ẹbo bụ hne be kwu Hne Kakwo Nsọ.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Nhne zị nụ rime a bụ ojo golu ke isensi, nụ Igbe Ọgba-Njọ-Ẹhni be wọru golu. Nụ rime igbe wam, nhne zị a bụ otu ite golu mana, nụ mkpara Erọni ke warụ ọkwukwo nụ mbadamba akaworugwu lawụru ke be gbakwasịri iwu wam n'olu be.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 N'olu igbe, ele enine izi be wụru ọwu zị igwugwu be kwu Cherubim gbasarụ akankwu be kpusnirni ikpechi oru. A jéenwe rikne kọwa kpa be kịtna.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Nga be bịta kworu kpakara nhne, ele arịohna naabna nụ hne zị nsọ kpakara ọbochi nọornu ẹrnu be.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Kọvu okwolem nye risi arịohna naabna nụ Hne Kakwo Nsọ n'aznụ ikpe obnosni wam otu mgba n'awha. O jeeji ọvnarna ke o jeeji kpusni mmehie ke a nụ mmehie ele Izirẹli mernu nụ ọ́ma ama.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Enine Nsọ neegesi kpa Ọro-Ẹka Nsọ ke mbọm nụ omen'ẹli a gwuzo kọriri, apna be jeeji naabna nụ rime Hne Kakwo Nsọ mesnirni emesni.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Ka bụ nhne neegesi n'ige ka, nụ nkesi nụ arịohna be jiri kwanụ Chiokike arịohna jéenwe rikne mee ele neegweya nkesi arịohna zu ozu.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Ka bụ wiri nụ manya nụ mmemem ke ọsnusna, kpakara omen'ẹli ele ka bụ nhne anya nọowhnu joogwuzo tem dụ ige Chiokike jaagbanwo be.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Kọvu Karaịsi varụ lele nye risi arịohna nhne ke ka mma ke zị hna, Ọro-Ẹka Nsọ ke ọ nọornu ẹrnu nụ rime a kakpa, zu masị ozu. Ọ bụ́o ke be jiri aka wu, ọ bụ́o ke be keru eke n'ọwa ka.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Nga Karaịsi bnaznernu nụ rime Hne Kakwo Nsọ, ọ bnarnụ otu mgba kpọi. O jíle ọvnarna owu mọbu ke nnwọ ehni kwa arịohna, kọvu o ji ọvnarna ke a gbahịa kpakara aị ọkwnukokwnu.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Ọvnarna owu nụ ehni nụ nnwọ ehni nụ rẹtnu ke be wekwasịri ele zị́la rịchna mernu be zịri rịchna n'olu ẹhni.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Ọ kọ bụru ọvnarna Karaịsi, nye hiri n'Enine Nsọ ọkwnukokwnu gweru ẹhni a kwa arịohna nwée ọru nụ ruwhnu Chiokike, jọosnusnama akọniche aị whọga n'ẹrnu ọjo ke jaakpaya ẹnwu, ma a kpenu Chiokike ke zị bụdnu.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Kam kpayarụ, Karaịsi jiri bụru nye agbata ke ọgba-njọ-ẹhni ikne, ma ele Chiokike sukwuru nwehịa mkwna o kehịa nhne kwó okwo. Kwnornu nụ ọ nwụrnu ẹnwu ma ọ zị kpa ọ gbahịa be nụ rime awhnụwhnu ke mmehie be mernu nụ mkpururu ọgba-njọ-ẹhni ke mbọm.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Hne iwu oke mkpe zị, be jeegesiri nụ nye wam gbarụ a nwụrnu ọnwu.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Kwnornu nụ iwu oke mkpe bụ nhne etekne hne nye gbarụ a zị bụdnu, kọvu ọ jaabna n'ẹrnu nga nye gbarụ a nwụrnu ẹnwu.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Ka bụ nhne kpayarụ nụ ọgba-njọ-ẹhni ke mbọm jiri ọwusi ọvnarna gwuzosiri rikne.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Kwnornu nụ nga Mozizi kannụ ele Izirẹli kpakara nhne iwu wam kwuru, o gweru ọvnarna nnwọ ehni gwagidne a mini, gweru hisopu nụ wuulu ihie whesi n'ọkwukwo iwu wam nụ kpakara ele badnụ.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Ọ kaa, “Anụ bno nsnị, ka bụ ọvnarna ọgba-njọ-ẹhni ke anụ nụ Chiokike gbarụ, anụ bịta a.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Kpam masị, o whesiri Ọro-Ẹka Nsọ ọvnarna nụ kpakara agbụgba nụ nhne be ji zne izi.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 N'ezi ọka, ọ gwnarnụ matị ọvnarna mee kpakara nhne zịri snam n'iwu, kwnornu nụ hne be wụ́sage ọvnarna, ọgbaru mmehie zị́la.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Kam kpayarụ, Ọro-Ẹka Nsọ ke ọwa ka nụ kpakara nhne zị nụ rime a, bụ oyiyi nhne zị n'oligwe, bụ nhne be jeeji ọvnarna nọosnu, kọvu nhne ke oligwe n'iwhuru a pioru arịohna ke kakwo mma karụ ọvnarna anọhia.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Kwnornu nụ Karaịsi bnáge nhne zị nsọ be jiri aka wu, ke bụ oyiyi ke ọkwnamarna nhne. Kọvu ọ bnaznernu oligwe hne o gwuzo nụ ruwhnu Chiokike nụ risi aị.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Nye risi arịohna ele Ju naabna Hne Kakwo Nsọ otu mgba n'awha gweru ọvnarna anọhia. Kọvu Karaịsi znége o ji ẹhni a kwa arịohna agịda ige.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Ọ bụru kpam, Karaịsi znernu ata awhnụwhnu agịda ige hite n'ọpanizo okike ọwa. Kọvu ọ whụyaru otu mgba kpọi kwnornu aị n'okwukwo ige ka, gweru ẹhni a kwa arịohna ma o vume mmehie.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Ka bụ ezi ọka, badnụ jọonwuriri otu mgba, omekwo, ikpe Chiokike sno a.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Kpam masị, be jiri Karaịsi kwa arịohna otu mgba o vume mmehie agịda ele badnụ, ọ jaava ke mgba lawụru znọhia ele neele anya a hne mmehie zị́la a.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.