Hebreus 8
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Ka bụ risi kpakara nhne a nookwu, a nwernu nye risi arịohna nụ kpa, nye dazị n'akarikwnunga ngadna eze Chiokike n'oligwe.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Nye arịohna nụ kpa zị nọornu ẹrnu nye arịohna nụ Hne Kakwo Nsọ n'oligwe, bụ ezi Ọro-Ẹka Nsọ ke Nyenwe aị wuru, ọ bụ́la badnụ.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Nye risi arịohna ọbula jaakwa arịohna nụ nkesi nụ ruwhnu Chiokike, ọ zị mkpa nụ nye ka jeenwerịri nhne o jeeji kwa arịohna.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ọ bụru nụ ọ zị n'ọwa, ọ jọ́obu nye arịohna rịa rịa, kwnornu nụ agịda ele arịohna zị ele naakwa arịohna lele kpa Iwu Mozizi kwuru.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Be neezne izi n'Ọro Nsọ ke nhne atụ lele ke zị n'oligwe. Lele kpa Chiokike kannụ Mozizi nga o noowu Ọro-Ẹka Nsọ, “Whnụ nụ i mernu kpakara nhne lele kpa be gesiri ị be n'olu rugwu.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Kọvu ẹrnu ọkwa arịohna ke Jizọsi kakpa ke ele rnụrnu ẹrnu nụ mkpururu iwu ọknani. Ọgba-njọ-ẹhni ke ọ gbarụ n'esilawụru Chiokike nụ ele badnụ kakwo mma, kwnornu nụ o gwuzogwu n'olu mkwna ke kakwo mma.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ọ bụru nụ ọgba-njọ-ẹhni ke mbọm zuru ozu, mkpa ke ẹbo be znéne akpa aị.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Kọvu Chiokike whnụrnu nụ ele badnụ zúge ozu, ọ kaa,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Ọ jọ́onu lele njọ-ẹhni,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Kịtna, ka bụ njọ-ẹhni me nụ ele Izirẹli jaagba
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Ọ zá nye n'esilawụru be ke jeezni ibne a,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 M jaagbarụnu be ọgahie be,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Hne o nookwu ọka ọgba-njọ-ẹhni ikne, Chiokike mernu ma ke mbọm zịri ọknani, nhne ọbula mernu ọknani jọodoka ọdoka, whume masị.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.