Hebreus 8

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka bụ risi kpakara nhne a nookwu, a nwernu nye risi arịohna nụ kpa, nye dazị n'akarikwnunga ngadna eze Chiokike n'oligwe.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Nye arịohna nụ kpa zị nọornu ẹrnu nye arịohna nụ Hne Kakwo Nsọ n'oligwe, bụ ezi Ọro-Ẹka Nsọ ke Nyenwe aị wuru, ọ bụ́la badnụ.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Nye risi arịohna ọbula jaakwa arịohna nụ nkesi nụ ruwhnu Chiokike, ọ zị mkpa nụ nye ka jeenwerịri nhne o jeeji kwa arịohna.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Ọ bụru nụ ọ zị n'ọwa, ọ jọ́obu nye arịohna rịa rịa, kwnornu nụ agịda ele arịohna zị ele naakwa arịohna lele kpa Iwu Mozizi kwuru.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Be neezne izi n'Ọro Nsọ ke nhne atụ lele ke zị n'oligwe. Lele kpa Chiokike kannụ Mozizi nga o noowu Ọro-Ẹka Nsọ, “Whnụ nụ i mernu kpakara nhne lele kpa be gesiri ị be n'olu rugwu.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Kọvu ẹrnu ọkwa arịohna ke Jizọsi kakpa ke ele rnụrnu ẹrnu nụ mkpururu iwu ọknani. Ọgba-njọ-ẹhni ke ọ gbarụ n'esilawụru Chiokike nụ ele badnụ kakwo mma, kwnornu nụ o gwuzogwu n'olu mkwna ke kakwo mma.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Ọ bụru nụ ọgba-njọ-ẹhni ke mbọm zuru ozu, mkpa ke ẹbo be znéne akpa aị.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Kọvu Chiokike whnụrnu nụ ele badnụ zúge ozu, ọ kaa,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Ọ jọ́onu lele njọ-ẹhni,
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Kịtna, ka bụ njọ-ẹhni me nụ ele Izirẹli jaagba
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ọ zá nye n'esilawụru be ke jeezni ibne a,
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 M jaagbarụnu be ọgahie be,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Hne o nookwu ọka ọgba-njọ-ẹhni ikne, Chiokike mernu ma ke mbọm zịri ọknani, nhne ọbula mernu ọknani jọodoka ọdoka, whume masị.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.