Hebreus 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kam kpayarụ, rụmu nda m, ele zị nsọ, ele vu osukwu ikwu oligwe, anụ rị ọriri nhne gbasịri Jizọsi, nye izi, nụ nye risi arịohna ke ọkwnata ovu aị.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ọ bụ nye kwesiri ọkwnata ovu nyee nye họhiaru a, lele kpa Mozizi bụri nye be tụkwasiri ovu nụ kpakara ẹrnu a n'ọro Chiokike.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Jizọsi kwesiri o nwe igwugwu ke kakwo igwugwu Mozizi lele kpa nye wuru ọro nwernu igwugwu karụ ọro o wuru.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Kwnornu nụ kpakara ọro nwernu nye wuru a, kọvu Chiokike wuru kpakara nhne.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mozizi, lele nnwọ izi be kwesiri ọ tụkwasi ovu nụ kpakara ọro a, gbarụ akebne nhne be jookwu nụ ruwhnu.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Kọvu Karaịsi kwesiri ọkwnata ovu lele nnwọ n'ọro Nda a. A bụ ọro a, ọ bụru a bịta mkpọma siri rikne aị, gwuzosi masị rikne nụ nhne a neele anya a.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Lele kpa Enine Nsọ karụ,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 anụ mée ovu anụ si rikne,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Nga ele nda anụ ọknani kparụ m iru, kpahịa m,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Ovu weru m ẹhni kwnornu ebiri kam,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Kam kpayarụ, m ji m ovu owe ẹhni dụ risi, kaa,
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Rụmu nda m, anya dụ anụ ẹli, ọ zá nye ọbula n'esilawụru anụ ke jeenwe ovu mmehie ke kwé ekwe ke jeeme a ọ whọga nụ hne Chiokike ke zị bụdnu zị.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Kọvu anụ kwnagidne ibne anụ hnebụko ọbochi be kwuru “Tna.” Ọ zá nye kwe aghịgho ke mmehie mee ovu a si rikne megidne Chiokike.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Kwnornu nụ ọ bụru a jidne ọkwnata mkpọma a nwernu nụ mbọm dụ okwukwo, aị nụ Karaịsi jeekekọ nhne.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Lele kpa be gbarụ n'ọkwukwo nsọ,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Ndaa ele nụrnu nkọli Chiokike mee risi rikne? Ọ bụ́o ele Mozizi hiri n'ẹli Ijipiti duhịa sa?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ndaa ele Chiokike wesanụ ovu ẹhni nri awha ẹno? Ọ bụ́o ele mehieru, bụ ele iznu be dnarnụ n'ẹli-ịkpa?
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ndaa ele Chiokike dụru risi nụ be jáabna nụ hne o jeenye be ozukwa inwe? Ọ bụ́o ele bnóge nsnị?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 A whnụrnu nụ be bnáge hne o jeenye be ozukwa inwe kwnornu nụ ókwe ekwe be.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.