Hebreus 2

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kam kpayarụ, a jigidne ezi ọka wam a nụrnu aka rikne, ọ zị be vume aị lele kpa mini noovume ọgbo.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Ọ bụru nụ ikwu-ọnu ele enine izi kwuru gwuzosiri rikne, kpakara mmehie nụ risi rikne nahịaru ọgwo ẹrnu awhnụwhnu kwesiri be,
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 ndaa kpa a jaagbanahọru, ọ bụru nụ a lewhuru okne ọznohia hna kpa anya? Ọ bụ ke Nyenwe aị n'iwhuru a beru ọsno zni, ele nụrnu a kannụ aị nụ ọ bụ ezi ọka.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Chiokike gbannụ be akebne hite nụ ẹrnu elekema zị ichne ichne ke rikne, nụ ẹrnu ndu-ẹhni, nụ ẹrnu rikne zị ichne ichne. Ọ gba masịri akebne nga o nyernu ele badnụ nkesi ke Enine Nsọ lele kpa ọ masịri a.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Berere kwno, Chiokike bị́tage ele enine izi ele jaachị ọwa ke jaava, bụ ọwa ke a nookwu ọka a.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Kọvu be kwuru n'otu hnenum n'ọkwukwo nsọ,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 I mernu a o hietu ẹli matị karụ ele enine izi.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 I mernu a nye risi kpakara nhne.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Kọvu a whnụrnu Jizọsi, nye o mernu hietu ẹli matị karụ ele enine izi. O jiri igwugwu nụ ọson'anya kpusi a nụ risi lele okpu-eze kwnornu nụ ọ nwụrnu ẹnwu. Hite n'oru Chiokike, o ratụru ẹnwu riro kwnornu kpakara badnụ.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Chiokike nwe kpakara nhne, ya ke masịri kpakara nhne hite n'iknernema a. O mernu nhne kwesiri nga o mernu Jizọsi zu ozu hite n'awhnụwhnu, ma ọ znọhia agịda rụmu Chiokike, mee be snornu a kehịa igwe n'igwugwu a.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Kwnornu nụ nye bịtaru be nsọ nụ ele be bịtaru nsọ bụ otu ọro. Kam kpayarụ, o sukwu be rụmu nda a zá nọotu a iwhnerne.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Ọ karụ,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Berere kwno,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Lele rụmu o sukwuru vugwu anọ-ẹhni nụ ọvnarna, Jizọsi ghọru badnụ ke vugwu anọ-ẹhni nụ ọvnarna ke nwernu rikne nwụ ẹnwu, ma hite n'ẹnwu a, o megbu nye wam bụ Ekwensu ke nwernu rikne ẹnwu,
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 ma ọ dọhia ele zị n'ọhi kpakara bụdnu be n'ogwnu ẹnwu.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Kwnornu n'ezi, Jizọsi váge o yinu ele enine izi aka, kọvu rụmu avnụrnu Ebereham.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Kam kpayarụ, ọ zị mkpa Jizọsi nụ lele rụmu nda a nụ apna ọbula, ma ọ bụru nye risi arịohna ke nwernu mkpọma obirizi kwesiri ọkwnata ovu nụ ruwhnu Chiokike, ọ bụru masị nye mernu badnụ nụ Chiokike zịri n'udno hite nụ ọgbaru mmehie.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Kwnornu nụ o tarụ awhnụwhnu nga be rnarnụ a ọrnurna, o nwernu rikne yisinu ele be naarna ọrnurna aka.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.