Hebreus 2
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARC
1 Kam kpayarụ, a jigidne ezi ọka wam a nụrnu aka rikne, ọ zị be vume aị lele kpa mini noovume ọgbo.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Ọ bụru nụ ikwu-ọnu ele enine izi kwuru gwuzosiri rikne, kpakara mmehie nụ risi rikne nahịaru ọgwo ẹrnu awhnụwhnu kwesiri be,
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 ndaa kpa a jaagbanahọru, ọ bụru nụ a lewhuru okne ọznohia hna kpa anya? Ọ bụ ke Nyenwe aị n'iwhuru a beru ọsno zni, ele nụrnu a kannụ aị nụ ọ bụ ezi ọka.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Chiokike gbannụ be akebne hite nụ ẹrnu elekema zị ichne ichne ke rikne, nụ ẹrnu ndu-ẹhni, nụ ẹrnu rikne zị ichne ichne. Ọ gba masịri akebne nga o nyernu ele badnụ nkesi ke Enine Nsọ lele kpa ọ masịri a.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Berere kwno, Chiokike bị́tage ele enine izi ele jaachị ọwa ke jaava, bụ ọwa ke a nookwu ọka a.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Kọvu be kwuru n'otu hnenum n'ọkwukwo nsọ,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 I mernu a o hietu ẹli matị karụ ele enine izi.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 I mernu a nye risi kpakara nhne.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Kọvu a whnụrnu Jizọsi, nye o mernu hietu ẹli matị karụ ele enine izi. O jiri igwugwu nụ ọson'anya kpusi a nụ risi lele okpu-eze kwnornu nụ ọ nwụrnu ẹnwu. Hite n'oru Chiokike, o ratụru ẹnwu riro kwnornu kpakara badnụ.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Chiokike nwe kpakara nhne, ya ke masịri kpakara nhne hite n'iknernema a. O mernu nhne kwesiri nga o mernu Jizọsi zu ozu hite n'awhnụwhnu, ma ọ znọhia agịda rụmu Chiokike, mee be snornu a kehịa igwe n'igwugwu a.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Kwnornu nụ nye bịtaru be nsọ nụ ele be bịtaru nsọ bụ otu ọro. Kam kpayarụ, o sukwu be rụmu nda a zá nọotu a iwhnerne.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ọ karụ,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Berere kwno,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Lele rụmu o sukwuru vugwu anọ-ẹhni nụ ọvnarna, Jizọsi ghọru badnụ ke vugwu anọ-ẹhni nụ ọvnarna ke nwernu rikne nwụ ẹnwu, ma hite n'ẹnwu a, o megbu nye wam bụ Ekwensu ke nwernu rikne ẹnwu,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 ma ọ dọhia ele zị n'ọhi kpakara bụdnu be n'ogwnu ẹnwu.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Kwnornu n'ezi, Jizọsi váge o yinu ele enine izi aka, kọvu rụmu avnụrnu Ebereham.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Kam kpayarụ, ọ zị mkpa Jizọsi nụ lele rụmu nda a nụ apna ọbula, ma ọ bụru nye risi arịohna ke nwernu mkpọma obirizi kwesiri ọkwnata ovu nụ ruwhnu Chiokike, ọ bụru masị nye mernu badnụ nụ Chiokike zịri n'udno hite nụ ọgbaru mmehie.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Kwnornu nụ o tarụ awhnụwhnu nga be rnarnụ a ọrnurna, o nwernu rikne yisinu ele be naarna ọrnurna aka.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.