Hebreus 10

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iwu wam bụ enine nhne ọma ke jaava, ọ bụ́o nhne wam, kam kpayarụ, o nwée rikne hite nụ arịohna ke be naakwa ige ọbula mee ele naava ọ kpọ risi ẹli zu ozu.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ọ bụru nụ ele neekpenu Chiokike zị rịchna nụ rime ovu, ikpe mmehie ba mána be. Kpakara ọkwa arịohna znernu okwome.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Kọvu kpakara arịohna wam bụ nhne ke neechenwanyanụ be mmehie be hite n'awha dụ n'awha.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Kwnornu nụ ọvnarna ehni nụ owu nwée rikne vume mmehie.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Kam kpayarụ nga Karaịsi varụ n'ọwa, ọ karụ,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ovu zá nọoso ị n'ọnu
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 M kaa, ‘Chiokike, le, m valẹm
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ke mbọm, ọ karụ, i píole arịohna nụ nkesi ruwhnu ọma, mọbu arịohna ọkporne bẹkwnu mọbu arịohna mmehie, ọ bụ n'ezi nụ iwu wam karụ be mee kpam.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ọ kaa, “Chiokike, le, m valẹm o mee nhne i pioru me mee.” O gwemernu nhne ke mbọm ma ọ zị kpa o gwuzote nhne ke ẹbo.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Kwnornu nụ Jizọsi Karaịsi mernu nhne Chiokike pioru o mee, ọ snụsnamarnu mmehie aị hite n'arịohna ke o jiri ẹhni a kwa otu mgba ke zuru ọhna.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Nye ọkwa arịohna ọbula noogwuzo kpakara ọbochi nọornu ẹrnu a, naakwa otu arịohna agịda ige. Kọvu kpakara arịohna ka nwée rikne noovume mmehie.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Kọvu nga nye arịohna ka kwarụ arịohna ke zị ọkwnukokwnu kwnornu mmehie, ọ dazịri ẹli n'akarikwnunga Chiokike.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Hite n'ige wam, ọ zị neese ige Chiokike jaabịta ele irno a lele nhne ọgbakwasi ọchi a.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Hite nụ otu arịohna, o mernu ele zị snam hite nụ mmehie zu ozu ọkwnukokwnu.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Enine Nsọ naagbanụ aị akebne ka hite nụ nhne o kwuru nụ mbọm,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Ka bụ njọ-ẹhni ke me nụ be jaagba,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ọ kaa kwno berere,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Kịtna, ọ gbarụnnu be kpakara mmehie be, arịohna berere zá kwnornu mmehie.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Kam kpayarụ, rụmu nda m, a nwernu ovu siri rikne ọ bnazne nụ Hne Kakwo Nsọ hite n'ọvnarna Jizọsi.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ọ gbamannụ aị apna ikne ke zị bụdnu hite n'ikpe obnosni wam ke bụ anọ-ẹhni a.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 A nwernu nye risi arịohna ke kakwo, nye neelegidne ọro Chiokike anya.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ngwa ma a gweru mkpọma zị rịchna nụ ezi ọkwnata ọvu, nụ ovu ikpe mána vakwnusi Chiokike, ya nụ ẹhni be jiri mini zị rịchna snụsnama.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ngwa ma a knetasị olile anya ke ọkwnata ovu aị aka rikne, kwnornu nụ nye kweru aị mkwna jaabịta mkwna o kweru.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 A gbalị mee nhne joovulizọ ọwhnun'anya n'ovu ibne aị hite n'ọrnu ẹrnu ọma.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 A ghása ọgbako rụmu nda n'otu lele kpa agwna ele badnụ neeme. Kọvu a kwnagidne ibne aị ke kakwo kpa ọbochi wam naava ndụndu.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ọ bụru nụ a jaazị kọriri neeme mmehie hne a nụrnu ezi ọka wam, ọ zá arịohna berere be jaakwa kwnornu aị.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Kọvu nhne ke gwnarnụ bụ olile anya ke tụ ogwnu ke ikpe, ya nụ ke okne bẹkwnu ke jeerne ele neemegidne Chiokike.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Nye ọbula ke dnarnụ Iwu Mozizi nwụrnu ẹnwu hne badnụ lawụru mọbu ẹto gbagidnernu a akebne, be dọ́nnu a obirizi.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Anụ le kpa ikpe wam jaazị rikne bụ awhnụwhnu nye wam jaata bụ nye lednarnụ Nnwọ Chiokike anya, nye kpọ́ge ọvnarna ọgba-njọ-ẹhni ke Chiokike nhne, ke snụsnamarnu mmehie a, nye lednarnụ Enine Nsọ ke oru anya.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Kwnornu nụ a magwụ nye karụ, “Mawa nwe mmegwnahịa, m jeemegwnarnụ.” Jihova kwuru berere, “Jihova jeekpe ele ke a ikpe.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Ọ bụ nhne tụ ogwnu ọ dnabna n'aka Chiokike ke zị bụdnu.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Anụ chenwanya ọbochi ele ke wheru ewhe kpa anụ snụrnu ovu kpa iwhne Karaịsi mụkwasiri anụ nụ rime kpakara awhnụwhnu.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Agwna ige anụ bụru ele be kpasịri iwhnerne n'ọhna, ige berere anụ dasịri ele berere be neemegbu emegbu n'ikwnu.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Anụ dọnnu ele zị n'ikelu obirizi. Nga be nahọru anụ nhne anụ nwernu, ovu sọru anụ n'ọnu kwnornu nụ anụ magwụ nụ anụ nwernu ẹkwnu ke jaazị ọkwnukokwnu n'oligwe.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Anụ túwhu ovu osi rikne anụ, o jeenwe ọgwo ẹrnu zị agịda.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Anụ snụta ovu ma anụ nwernu rikne mee nhne Chiokike pioru, nahịa masị nhne o kweru nụ mkwna.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Kwnornu,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Kọvu, nye mee mma ke m jeehi n'ọkwnata ovu zịri bụdnu,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Kọvu a bụ́o ele naalahna aznụ, whu etekne, a bụ ele kweru dụ n'ọznohia mkpụru ovu.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.