Hebreus 10

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iwu wam bụ enine nhne ọma ke jaava, ọ bụ́o nhne wam, kam kpayarụ, o nwée rikne hite nụ arịohna ke be naakwa ige ọbula mee ele naava ọ kpọ risi ẹli zu ozu.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Ọ bụru nụ ele neekpenu Chiokike zị rịchna nụ rime ovu, ikpe mmehie ba mána be. Kpakara ọkwa arịohna znernu okwome.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Kọvu kpakara arịohna wam bụ nhne ke neechenwanyanụ be mmehie be hite n'awha dụ n'awha.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Kwnornu nụ ọvnarna ehni nụ owu nwée rikne vume mmehie.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Kam kpayarụ nga Karaịsi varụ n'ọwa, ọ karụ,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ovu zá nọoso ị n'ọnu
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 M kaa, ‘Chiokike, le, m valẹm
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ke mbọm, ọ karụ, i píole arịohna nụ nkesi ruwhnu ọma, mọbu arịohna ọkporne bẹkwnu mọbu arịohna mmehie, ọ bụ n'ezi nụ iwu wam karụ be mee kpam.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ọ kaa, “Chiokike, le, m valẹm o mee nhne i pioru me mee.” O gwemernu nhne ke mbọm ma ọ zị kpa o gwuzote nhne ke ẹbo.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Kwnornu nụ Jizọsi Karaịsi mernu nhne Chiokike pioru o mee, ọ snụsnamarnu mmehie aị hite n'arịohna ke o jiri ẹhni a kwa otu mgba ke zuru ọhna.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Nye ọkwa arịohna ọbula noogwuzo kpakara ọbochi nọornu ẹrnu a, naakwa otu arịohna agịda ige. Kọvu kpakara arịohna ka nwée rikne noovume mmehie.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Kọvu nga nye arịohna ka kwarụ arịohna ke zị ọkwnukokwnu kwnornu mmehie, ọ dazịri ẹli n'akarikwnunga Chiokike.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Hite n'ige wam, ọ zị neese ige Chiokike jaabịta ele irno a lele nhne ọgbakwasi ọchi a.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Hite nụ otu arịohna, o mernu ele zị snam hite nụ mmehie zu ozu ọkwnukokwnu.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Enine Nsọ naagbanụ aị akebne ka hite nụ nhne o kwuru nụ mbọm,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Ka bụ njọ-ẹhni ke me nụ be jaagba,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ọ kaa kwno berere,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Kịtna, ọ gbarụnnu be kpakara mmehie be, arịohna berere zá kwnornu mmehie.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Kam kpayarụ, rụmu nda m, a nwernu ovu siri rikne ọ bnazne nụ Hne Kakwo Nsọ hite n'ọvnarna Jizọsi.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Ọ gbamannụ aị apna ikne ke zị bụdnu hite n'ikpe obnosni wam ke bụ anọ-ẹhni a.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 A nwernu nye risi arịohna ke kakwo, nye neelegidne ọro Chiokike anya.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Ngwa ma a gweru mkpọma zị rịchna nụ ezi ọkwnata ọvu, nụ ovu ikpe mána vakwnusi Chiokike, ya nụ ẹhni be jiri mini zị rịchna snụsnama.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ngwa ma a knetasị olile anya ke ọkwnata ovu aị aka rikne, kwnornu nụ nye kweru aị mkwna jaabịta mkwna o kweru.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 A gbalị mee nhne joovulizọ ọwhnun'anya n'ovu ibne aị hite n'ọrnu ẹrnu ọma.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 A ghása ọgbako rụmu nda n'otu lele kpa agwna ele badnụ neeme. Kọvu a kwnagidne ibne aị ke kakwo kpa ọbochi wam naava ndụndu.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Ọ bụru nụ a jaazị kọriri neeme mmehie hne a nụrnu ezi ọka wam, ọ zá arịohna berere be jaakwa kwnornu aị.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Kọvu nhne ke gwnarnụ bụ olile anya ke tụ ogwnu ke ikpe, ya nụ ke okne bẹkwnu ke jeerne ele neemegidne Chiokike.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Nye ọbula ke dnarnụ Iwu Mozizi nwụrnu ẹnwu hne badnụ lawụru mọbu ẹto gbagidnernu a akebne, be dọ́nnu a obirizi.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Anụ le kpa ikpe wam jaazị rikne bụ awhnụwhnu nye wam jaata bụ nye lednarnụ Nnwọ Chiokike anya, nye kpọ́ge ọvnarna ọgba-njọ-ẹhni ke Chiokike nhne, ke snụsnamarnu mmehie a, nye lednarnụ Enine Nsọ ke oru anya.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Kwnornu nụ a magwụ nye karụ, “Mawa nwe mmegwnahịa, m jeemegwnarnụ.” Jihova kwuru berere, “Jihova jeekpe ele ke a ikpe.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ọ bụ nhne tụ ogwnu ọ dnabna n'aka Chiokike ke zị bụdnu.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Anụ chenwanya ọbochi ele ke wheru ewhe kpa anụ snụrnu ovu kpa iwhne Karaịsi mụkwasiri anụ nụ rime kpakara awhnụwhnu.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Agwna ige anụ bụru ele be kpasịri iwhnerne n'ọhna, ige berere anụ dasịri ele berere be neemegbu emegbu n'ikwnu.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Anụ dọnnu ele zị n'ikelu obirizi. Nga be nahọru anụ nhne anụ nwernu, ovu sọru anụ n'ọnu kwnornu nụ anụ magwụ nụ anụ nwernu ẹkwnu ke jaazị ọkwnukokwnu n'oligwe.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Anụ túwhu ovu osi rikne anụ, o jeenwe ọgwo ẹrnu zị agịda.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Anụ snụta ovu ma anụ nwernu rikne mee nhne Chiokike pioru, nahịa masị nhne o kweru nụ mkwna.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Kwnornu,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Kọvu, nye mee mma ke m jeehi n'ọkwnata ovu zịri bụdnu,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Kọvu a bụ́o ele naalahna aznụ, whu etekne, a bụ ele kweru dụ n'ọznohia mkpụru ovu.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.