Hebreus 10
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA
1 Iwu wam bụ enine nhne ọma ke jaava, ọ bụ́o nhne wam, kam kpayarụ, o nwée rikne hite nụ arịohna ke be naakwa ige ọbula mee ele naava ọ kpọ risi ẹli zu ozu.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ọ bụru nụ ele neekpenu Chiokike zị rịchna nụ rime ovu, ikpe mmehie ba mána be. Kpakara ọkwa arịohna znernu okwome.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Kọvu kpakara arịohna wam bụ nhne ke neechenwanyanụ be mmehie be hite n'awha dụ n'awha.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Kwnornu nụ ọvnarna ehni nụ owu nwée rikne vume mmehie.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Kam kpayarụ nga Karaịsi varụ n'ọwa, ọ karụ,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Ovu zá nọoso ị n'ọnu
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 M kaa, ‘Chiokike, le, m valẹm
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ke mbọm, ọ karụ, i píole arịohna nụ nkesi ruwhnu ọma, mọbu arịohna ọkporne bẹkwnu mọbu arịohna mmehie, ọ bụ n'ezi nụ iwu wam karụ be mee kpam.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ọ kaa, “Chiokike, le, m valẹm o mee nhne i pioru me mee.” O gwemernu nhne ke mbọm ma ọ zị kpa o gwuzote nhne ke ẹbo.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Kwnornu nụ Jizọsi Karaịsi mernu nhne Chiokike pioru o mee, ọ snụsnamarnu mmehie aị hite n'arịohna ke o jiri ẹhni a kwa otu mgba ke zuru ọhna.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Nye ọkwa arịohna ọbula noogwuzo kpakara ọbochi nọornu ẹrnu a, naakwa otu arịohna agịda ige. Kọvu kpakara arịohna ka nwée rikne noovume mmehie.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Kọvu nga nye arịohna ka kwarụ arịohna ke zị ọkwnukokwnu kwnornu mmehie, ọ dazịri ẹli n'akarikwnunga Chiokike.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Hite n'ige wam, ọ zị neese ige Chiokike jaabịta ele irno a lele nhne ọgbakwasi ọchi a.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Hite nụ otu arịohna, o mernu ele zị snam hite nụ mmehie zu ozu ọkwnukokwnu.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Enine Nsọ naagbanụ aị akebne ka hite nụ nhne o kwuru nụ mbọm,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Ka bụ njọ-ẹhni ke me nụ be jaagba,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ọ kaa kwno berere,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Kịtna, ọ gbarụnnu be kpakara mmehie be, arịohna berere zá kwnornu mmehie.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Kam kpayarụ, rụmu nda m, a nwernu ovu siri rikne ọ bnazne nụ Hne Kakwo Nsọ hite n'ọvnarna Jizọsi.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Ọ gbamannụ aị apna ikne ke zị bụdnu hite n'ikpe obnosni wam ke bụ anọ-ẹhni a.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 A nwernu nye risi arịohna ke kakwo, nye neelegidne ọro Chiokike anya.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ngwa ma a gweru mkpọma zị rịchna nụ ezi ọkwnata ọvu, nụ ovu ikpe mána vakwnusi Chiokike, ya nụ ẹhni be jiri mini zị rịchna snụsnama.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ngwa ma a knetasị olile anya ke ọkwnata ovu aị aka rikne, kwnornu nụ nye kweru aị mkwna jaabịta mkwna o kweru.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 A gbalị mee nhne joovulizọ ọwhnun'anya n'ovu ibne aị hite n'ọrnu ẹrnu ọma.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 A ghása ọgbako rụmu nda n'otu lele kpa agwna ele badnụ neeme. Kọvu a kwnagidne ibne aị ke kakwo kpa ọbochi wam naava ndụndu.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ọ bụru nụ a jaazị kọriri neeme mmehie hne a nụrnu ezi ọka wam, ọ zá arịohna berere be jaakwa kwnornu aị.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Kọvu nhne ke gwnarnụ bụ olile anya ke tụ ogwnu ke ikpe, ya nụ ke okne bẹkwnu ke jeerne ele neemegidne Chiokike.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Nye ọbula ke dnarnụ Iwu Mozizi nwụrnu ẹnwu hne badnụ lawụru mọbu ẹto gbagidnernu a akebne, be dọ́nnu a obirizi.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Anụ le kpa ikpe wam jaazị rikne bụ awhnụwhnu nye wam jaata bụ nye lednarnụ Nnwọ Chiokike anya, nye kpọ́ge ọvnarna ọgba-njọ-ẹhni ke Chiokike nhne, ke snụsnamarnu mmehie a, nye lednarnụ Enine Nsọ ke oru anya.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Kwnornu nụ a magwụ nye karụ, “Mawa nwe mmegwnahịa, m jeemegwnarnụ.” Jihova kwuru berere, “Jihova jeekpe ele ke a ikpe.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ọ bụ nhne tụ ogwnu ọ dnabna n'aka Chiokike ke zị bụdnu.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Anụ chenwanya ọbochi ele ke wheru ewhe kpa anụ snụrnu ovu kpa iwhne Karaịsi mụkwasiri anụ nụ rime kpakara awhnụwhnu.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Agwna ige anụ bụru ele be kpasịri iwhnerne n'ọhna, ige berere anụ dasịri ele berere be neemegbu emegbu n'ikwnu.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Anụ dọnnu ele zị n'ikelu obirizi. Nga be nahọru anụ nhne anụ nwernu, ovu sọru anụ n'ọnu kwnornu nụ anụ magwụ nụ anụ nwernu ẹkwnu ke jaazị ọkwnukokwnu n'oligwe.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Anụ túwhu ovu osi rikne anụ, o jeenwe ọgwo ẹrnu zị agịda.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Anụ snụta ovu ma anụ nwernu rikne mee nhne Chiokike pioru, nahịa masị nhne o kweru nụ mkwna.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kwnornu,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Kọvu, nye mee mma ke m jeehi n'ọkwnata ovu zịri bụdnu,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Kọvu a bụ́o ele naalahna aznụ, whu etekne, a bụ ele kweru dụ n'ọznohia mkpụru ovu.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.