Gálatas 2

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nga nri nụ awha ẹno whemernu, m lahna m Jerusẹlem, me nụ Banabasị, m kwuru Taịtosi zne.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 M znernu m kwnornu nụ Chiokike kpumennu m me zne. N'iznuznu ke me nụ ele risi gbarụ ichne, m kọwaru m izi ọma me znirni ele bụ́o ele Ju, ọ zị ẹrnu me rnụrnu mọbu ke me nọornu kịtna bọ bụ nhne etekne.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Taịtosi nye me nụ a sno, ọ bụ n'ezi nụ ọ bụ nye Giriki, be kwnágidnene a ọ kpa nka.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Agwna rụmu nda aghalaghala gbebnarnụ va o nyosna kpa a jiri nwernu ẹhni aị nụ rime Karaịsi Jizọsi, be pioru ma a bụru ọhi iwu ele Ju.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 A nyége be oghere rịa rịa ma a bịtannu anụ ezi ọka ke izi ọma chịm chịm.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Agwna ele nụ lele be bụ ele risi. Nhne ọbula be bụ zá m mkpa, kwnornu nụ Chiokike lé badnụ anya nụ ruwhnu n'ikpe. Ọ zá nhne ele ka tụkwasiri nụ izi me znirni.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Kọvu be whnụrnu nụ Chiokike nyernu m izi ọma me zni ele bụ́o ele Ju, lele kpa o nyernu Pita ẹrnu o zni ele Ju izi ọma.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Chiokike wam ke nọornu ẹrnu n'izi ọma Pita znirni ele Ju lele nye izi, bụ masị nye nọornu ẹrnu n'izi ọma me znirni ele bụ́o ele Ju lele nye izi.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Nga Jemisi nụ Pita nụ Jọni, ele nụ lele ele risi whnụrnu nụ Chiokike nyernu m ẹrnu ka zị ichne, be gbasịri me nụ Banabasị akarikwnunga ke neegesi nụ a bụ otu. Be kweru a zne zni ele bụ́o ele Ju izi ọma, be zne zni ele Ju izi ọma.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Nhne be nọorio kpọi bụ, a chenwanya ele mboni, kị bụ nhne me mernu wara wara.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Nga Pita vaduru Antịoku, m bigbọru m a nụ ruwhnu ọhna kwnornu nụ ọ dnahieru.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Sụ ele Jemisi ziyaru va, Pita nụ ele bụ́o ele Ju neerikọ wiri. Kọvu nga be vaduru, o kwéle o sno be ri wiri, kwnornu nụ ogwnu ele be kparụ nka tụru a.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ele Ju ke gwnarnụ snornu a kpa ichne ichne kwnornu nụ ruwhnu lawụru a, ke kpayarụ Banabasị sno be nụ ruwhnu lawụru be.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Nga me whnụrnu nụ be méne lele ezi ọka ke izi ọma, m kanụ Pita nụ ruwhnu kpakara be, “Ị bụ nye Ju, kọvu ị noowu bụdnu lele ele bụ́o ele Ju, ọ bụ́o lele nye Ju. Ndaa kpa ị naakwnagidne ele bụ́o ele Ju be snornu omen'ẹli ele Ju?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 N'ezi, a bụ ele Ju hite n'ọmumu aị, a bụ́o ele mmehie lele kpa be nookwu ele bụ́o ele Ju.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Kọvu a magwụ nụ badnụ nụ Chiokike mernu udno hite n'ọkwnata mkpọma nụ Jizọsi Karaịsi, ọ bụ́o n'ome nhne iwu kwuru. A kweru nụ Karaịsi Jizọsi ma aị nụ Chiokike zịri n'udno hite n'ọkwnata mkpọma nụ Karaịsi. Ọ bụ́o n'ome nhne iwu kwuru, kwnornu nụ ọ zá nye ọbula bụ nye ọma hite n'ome nhne iwu kwuru.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ọ bụru nụ nga a noopio ma aị nụ Karaịsi zịri n'udno, a whnụ ẹhni aị nụ a bụ ele mmehie lele ele berere, ka o neegesi nụ Karaịsi naadasị mmehie n'ikwnu? Chiokike kwé.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Ọ bụru nụ me panịzo noowu nhne me kwnadnarnụ akwnadna, ka neegesi nụ m bụ m nye noolulu iwu.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Kwnornu nụ hite n'iwu m nwụrnu ẹnwu hne iwu zị, ma m zịri m bụdnu nụ rime Chiokike.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Be gweru m yisinu Karaịsi kpọgidne aị n'olu ọgba a, m zá m bụdnu ke m, kọvu Karaịsi wu nụ rime m. Bụdnu ke me zị n'anọ-ẹhni bụ ke me zị n'ọkwnata mkpọma ke Nnwọ Chiokike, nye whnụrnu m n'anya gweru bụdnu a nyee kwnornu m.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 M zá m neelewhu oru Chiokike anya, kwnornu nụ ọ bụru nụ ome mma bụ hite n'iwu, ẹnwu Karaịsi nwụrnu bụ nhne etekne.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.