Gálatas 1

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mawa, Pọlu, nye izi Karaịsi ke híge n'aka badnụ mọbu nụ rikne ke badnụ, kọvu hite nụ Jizọsi Karaịsi nụ Chiokike Nda, nye mernu Jizọsi hi n'ẹnwu lizọ,
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 nụ kpakara rụmu nda ele me nụ be zị naagbaznenu kpakara ọgbako Chiokike ke zị nụ Galasia ọkwukwo.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Oru nụ udno ke Chiokike Nda aị nụ ke hi n'aka Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi dazịnu anụ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Karaịsi gweru bụdnu a nyee kwnornu mmehie aị ma ọ dọhia aị n'ige ọjo ka lele kpa echiche Chiokike Nda aị pioru.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ọznarni zịnu a ọkwnukokwnu. Amịm.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ọ gbagwojiri m anya nụ anụ ghasarụ nye wam sukwuru anụ bna n'oru ke Karaịsi, zne izi ọma berere.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 N'ezi, izi ọma berere zị́la, kọvu agwna ele badnụ naakpahie anụ anya, noopio ọ gbanwo izi ọma Karaịsi.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Kọvu ọ bụru aị mọbu enine izi hi n'oligwe va zni anụ izi ọma berere ke bụ́o ke a znirni anụ, Chiokike vụ a ọnu ọkwnukokwnu.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Lele kpa a kwuru nụ mbọm, m nookwu kwno a berere, ọ bụru nụ nye ọbula zni anụ izi ọma ke zị ichne nụ ke anụ nahịaru, Chiokike vụ a ọnu ọkwnukokwnu.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Ka o neegesi nụ m noopio ruwhnu ọma ke badnụ, bụ́o ke Chiokike? M noopio nhne jaamasị badnụ sa? Ọ bụru nụ m noopio ruwhnu ọma ke badnụ, m jọ́obu nye izi Karaịsi.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Me kanụ anụ, rụmu nda m, izi ọma me nọokpo okwo a bụ́o nhne hi n'aka badnụ.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 M náhịage m a n'aka badnụ, ọ bụ́o badnụ znirni m a, kọvu Jizọsi Karaịsi kpumernu a nyee m.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Anụ nụrnu kpa me wuru bụdnu nụ mbọm n'okpukpe ele Ju, nụ kpa me kpaknarnụ ọgbako Chiokike ẹhni k'agịda, gbalị ma o whu.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 M be m ele Ju ibne m ọsno ele me nụ be bụ ebiri n'okpukpe ele Ju, m ji m kpakara mkpọma yisi n'omen'ẹli ele nda aị ọknani.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Kọvu Chiokike bịtaru m ichne hite nụ rụwho nne m, o sukwuru m hite n'oru a. Nga ọ masịri a,
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 o kpumennu m Nnwọ a, ma m nwernu m rikne zni ele bụ́o ele Ju izi ọma gbasịri a. Ige wam, m znége ma me nụ badnụ ọbula tnụ ọtnutnu gbasịri a.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 M znége m Jerusẹlem zne ọ whnụ ele be m ọsno bụru ele izi, kọvu m znernu m Arebịa, m lahna Damasịkosi.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Nga awha ẹto whemernu, m znernu m Jerusẹlem zne mahịa Pita, me nụ a dazịri nri nụ ọbochi isne.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 M whnụ́ge m nye izi berere okwolem Jemisi nwene Nyenwe aị Jizọsi.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Nhne me gbannụ anụ n'ọkwukwo bụ ezi ọka, Chiokike magwụ nụ ọ bụ́o aghalaghala.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Omekwo, m zne n'ẹli ke zị nụ rime Siriya nụ Silisia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ọ zá nye Karaịsi ke zị nụ ọgbako Chiokike ke zị nụ Judiya magwụ nye me bụ ruwhnu nụ ruwhnu.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Kọvu nụ be nụrnu ọtnutnu, “Nye wam ke naakpakna aị ẹhni neezni izi ọma ọkwnata mkpọma wam ọ gbalịri o mee ma o whu nụ mbọm.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Be znarnị Chiokike kwnornu m.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.