Gálatas 1

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mawa, Pọlu, nye izi Karaịsi ke híge n'aka badnụ mọbu nụ rikne ke badnụ, kọvu hite nụ Jizọsi Karaịsi nụ Chiokike Nda, nye mernu Jizọsi hi n'ẹnwu lizọ,
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 nụ kpakara rụmu nda ele me nụ be zị naagbaznenu kpakara ọgbako Chiokike ke zị nụ Galasia ọkwukwo.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Oru nụ udno ke Chiokike Nda aị nụ ke hi n'aka Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi dazịnu anụ.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Karaịsi gweru bụdnu a nyee kwnornu mmehie aị ma ọ dọhia aị n'ige ọjo ka lele kpa echiche Chiokike Nda aị pioru.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Ọznarni zịnu a ọkwnukokwnu. Amịm.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Ọ gbagwojiri m anya nụ anụ ghasarụ nye wam sukwuru anụ bna n'oru ke Karaịsi, zne izi ọma berere.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 N'ezi, izi ọma berere zị́la, kọvu agwna ele badnụ naakpahie anụ anya, noopio ọ gbanwo izi ọma Karaịsi.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Kọvu ọ bụru aị mọbu enine izi hi n'oligwe va zni anụ izi ọma berere ke bụ́o ke a znirni anụ, Chiokike vụ a ọnu ọkwnukokwnu.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Lele kpa a kwuru nụ mbọm, m nookwu kwno a berere, ọ bụru nụ nye ọbula zni anụ izi ọma ke zị ichne nụ ke anụ nahịaru, Chiokike vụ a ọnu ọkwnukokwnu.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ka o neegesi nụ m noopio ruwhnu ọma ke badnụ, bụ́o ke Chiokike? M noopio nhne jaamasị badnụ sa? Ọ bụru nụ m noopio ruwhnu ọma ke badnụ, m jọ́obu nye izi Karaịsi.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Me kanụ anụ, rụmu nda m, izi ọma me nọokpo okwo a bụ́o nhne hi n'aka badnụ.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 M náhịage m a n'aka badnụ, ọ bụ́o badnụ znirni m a, kọvu Jizọsi Karaịsi kpumernu a nyee m.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Anụ nụrnu kpa me wuru bụdnu nụ mbọm n'okpukpe ele Ju, nụ kpa me kpaknarnụ ọgbako Chiokike ẹhni k'agịda, gbalị ma o whu.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 M be m ele Ju ibne m ọsno ele me nụ be bụ ebiri n'okpukpe ele Ju, m ji m kpakara mkpọma yisi n'omen'ẹli ele nda aị ọknani.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kọvu Chiokike bịtaru m ichne hite nụ rụwho nne m, o sukwuru m hite n'oru a. Nga ọ masịri a,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 o kpumennu m Nnwọ a, ma m nwernu m rikne zni ele bụ́o ele Ju izi ọma gbasịri a. Ige wam, m znége ma me nụ badnụ ọbula tnụ ọtnutnu gbasịri a.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 M znége m Jerusẹlem zne ọ whnụ ele be m ọsno bụru ele izi, kọvu m znernu m Arebịa, m lahna Damasịkosi.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Nga awha ẹto whemernu, m znernu m Jerusẹlem zne mahịa Pita, me nụ a dazịri nri nụ ọbochi isne.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 M whnụ́ge m nye izi berere okwolem Jemisi nwene Nyenwe aị Jizọsi.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Nhne me gbannụ anụ n'ọkwukwo bụ ezi ọka, Chiokike magwụ nụ ọ bụ́o aghalaghala.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Omekwo, m zne n'ẹli ke zị nụ rime Siriya nụ Silisia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Ọ zá nye Karaịsi ke zị nụ ọgbako Chiokike ke zị nụ Judiya magwụ nye me bụ ruwhnu nụ ruwhnu.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Kọvu nụ be nụrnu ọtnutnu, “Nye wam ke naakpakna aị ẹhni neezni izi ọma ọkwnata mkpọma wam ọ gbalịri o mee ma o whu nụ mbọm.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Be znarnị Chiokike kwnornu m.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.