Gálatas 1
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB
1 Mawa, Pọlu, nye izi Karaịsi ke híge n'aka badnụ mọbu nụ rikne ke badnụ, kọvu hite nụ Jizọsi Karaịsi nụ Chiokike Nda, nye mernu Jizọsi hi n'ẹnwu lizọ,
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 nụ kpakara rụmu nda ele me nụ be zị naagbaznenu kpakara ọgbako Chiokike ke zị nụ Galasia ọkwukwo.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Oru nụ udno ke Chiokike Nda aị nụ ke hi n'aka Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi dazịnu anụ.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Karaịsi gweru bụdnu a nyee kwnornu mmehie aị ma ọ dọhia aị n'ige ọjo ka lele kpa echiche Chiokike Nda aị pioru.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ọznarni zịnu a ọkwnukokwnu. Amịm.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ọ gbagwojiri m anya nụ anụ ghasarụ nye wam sukwuru anụ bna n'oru ke Karaịsi, zne izi ọma berere.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 N'ezi, izi ọma berere zị́la, kọvu agwna ele badnụ naakpahie anụ anya, noopio ọ gbanwo izi ọma Karaịsi.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Kọvu ọ bụru aị mọbu enine izi hi n'oligwe va zni anụ izi ọma berere ke bụ́o ke a znirni anụ, Chiokike vụ a ọnu ọkwnukokwnu.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Lele kpa a kwuru nụ mbọm, m nookwu kwno a berere, ọ bụru nụ nye ọbula zni anụ izi ọma ke zị ichne nụ ke anụ nahịaru, Chiokike vụ a ọnu ọkwnukokwnu.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ka o neegesi nụ m noopio ruwhnu ọma ke badnụ, bụ́o ke Chiokike? M noopio nhne jaamasị badnụ sa? Ọ bụru nụ m noopio ruwhnu ọma ke badnụ, m jọ́obu nye izi Karaịsi.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Me kanụ anụ, rụmu nda m, izi ọma me nọokpo okwo a bụ́o nhne hi n'aka badnụ.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 M náhịage m a n'aka badnụ, ọ bụ́o badnụ znirni m a, kọvu Jizọsi Karaịsi kpumernu a nyee m.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Anụ nụrnu kpa me wuru bụdnu nụ mbọm n'okpukpe ele Ju, nụ kpa me kpaknarnụ ọgbako Chiokike ẹhni k'agịda, gbalị ma o whu.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 M be m ele Ju ibne m ọsno ele me nụ be bụ ebiri n'okpukpe ele Ju, m ji m kpakara mkpọma yisi n'omen'ẹli ele nda aị ọknani.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kọvu Chiokike bịtaru m ichne hite nụ rụwho nne m, o sukwuru m hite n'oru a. Nga ọ masịri a,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 o kpumennu m Nnwọ a, ma m nwernu m rikne zni ele bụ́o ele Ju izi ọma gbasịri a. Ige wam, m znége ma me nụ badnụ ọbula tnụ ọtnutnu gbasịri a.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 M znége m Jerusẹlem zne ọ whnụ ele be m ọsno bụru ele izi, kọvu m znernu m Arebịa, m lahna Damasịkosi.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Nga awha ẹto whemernu, m znernu m Jerusẹlem zne mahịa Pita, me nụ a dazịri nri nụ ọbochi isne.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 M whnụ́ge m nye izi berere okwolem Jemisi nwene Nyenwe aị Jizọsi.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Nhne me gbannụ anụ n'ọkwukwo bụ ezi ọka, Chiokike magwụ nụ ọ bụ́o aghalaghala.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Omekwo, m zne n'ẹli ke zị nụ rime Siriya nụ Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ọ zá nye Karaịsi ke zị nụ ọgbako Chiokike ke zị nụ Judiya magwụ nye me bụ ruwhnu nụ ruwhnu.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Kọvu nụ be nụrnu ọtnutnu, “Nye wam ke naakpakna aị ẹhni neezni izi ọma ọkwnata mkpọma wam ọ gbalịri o mee ma o whu nụ mbọm.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Be znarnị Chiokike kwnornu m.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.