Filipenses 3
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI
1 N'ipne-aznụ, rụmu nda m, anụ nwụdna ọnwudna nụ Nyenwe aị. Ọ zá noogbu m igbugbu ọ gbanụ anụ otu nhne ka berere, ka bụ ma ọ bụnu anụ ọma.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Anụ neezeru ẹhni anụ kwnornu rụmu nkịta, ele arụru-ẹli wam, ele noogbuja anọ-ẹhni.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Kwnornu nụ aị ele be kparụ nka n'ezi, bụ ele neekpenu Chiokike hite n'Enine a, ele ji Karaịsi Jizọsi naanya risi, ele zá nọotukwasi anọ-ẹhni mkpọma.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ọ bụ n'ezi nụ m nwernu m nhne nụ lele ka me ji nọotukwasi mkpọma. Ọ bụru nụ badnụ ọbula nwernu nhne o jiri tụkwasi mkpọma n'anọ-ẹhni, m nwernu m karụkwo.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Be kparụ m nka nga me gbarụ n'ọbochi ẹsato, nye Izirẹli, nye avnụrnu Bẹnjamini, m bụ m nye Hiburu n'ezi. Nụ nhne gbasịri iwu, m bụ m nye Farisi,
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 nye nwernu bẹkwnu nụ mkpọma, naakpakna ọgbako Chiokike ẹhni. Nụ nhne gbasịri ome mma ke hi n'iwu, m nwée m ọtna.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kọvu kpakara nhne ke bnannụ m iru, bụ nhne me gwnụrnu nụ nhne etekne kwnornu Karaịsi.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Owe! M gwnụrnu m kpakara nhne lele nhne etekne ma m mahịa m nhne ke kakwo bụ ọ mahịa Karaịsi Jizọsi Nyenwe m, nye me kwnornu nụ a whu mwhu kpakara nhne. M gwnụrnu m be lele nhne bnána nụ nhne ma m rihịa m Karaịsi nụ iru,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ma me nụ ya bụru otu, hne me nwée ome mma ke aka m ke hiri n'iwu, kọvu ome mma ke hiri n'ọkwnata ovu nụ Karaịsi, ka bụ ome mma ke hi n'aka Chiokike hite n'ọkwnata ovu.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 M pioru m ọ mahịa Karaịsi nụ iknernema olizọ n'ẹnwu a, ma m kehịa m igwe n'awhnụwhnu a, nụ lele ya n'ẹnwu a,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ọ bụru nụ o jeekwe omume, ma m dụ m n'olizọ n'ẹnwu ke ele nwụrnu ọnwu.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ka zá neegesi nụ m nwehịala m kpakara nhne ka, mọbu nụ m dụla m ozu ozu. Kọvu m naagbalị ma m nwudne m nhne wam, ke bụ nhne Karaịsi kwno nwudne m.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Rụmu nda aị, m zá m nọogwnu ẹhni m nụ m ji m a n'aka. Kọvu ka bụ nhne me neeme, m neechezu kpakara nhne ke zị m n'aznụ, nọodosni aka m nụ nhne ke zị m nụ ruwhnu.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 M naagbalị neezne nụ ruwhnu, ma m gbahịa m nhne n'ẹso, ke bụ nhne Chiokike kwno sukwu m zne oligwe kwnornu Karaịsi Jizọsi.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kam kpayarụ, kpakara aị ele sozuru lele ele Karaịsi nwernu mkpọma ka. Ọ bụru nụ nye ọbula n'esilawụru anụ rị nhne zị ichne, Chiokike jeeme a o dno anụ anya nkarị nkarị.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ngwa ma a yisi ẹhni jikwaru kpakara nhne a nwernu nkarị.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Rụmu nda m, anụ snornu ele sno nhne atụ m, anụ hnata ele noowu bụdnu lele kpa a znirni anụ ama.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Lele kpa me kannụ anụ agịda ige, kpa me ji anya-mini ẹkwna naakanụ anụ kịtna, agịda ele badnụ noowu bụdnu lele ele irno ke ọgba Karaịsi.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Okwukwo bụdnu be bụ mwhu, chi be bụ rụwho be, nhne iwhnerne bụ igwugwu be. Kpakara mkpọma be tụkwasiri nụ nhne zị n'ọwa.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Kọvu a bụ rụmu oligwe. A zị neese Nye Ọznohia aị ke jeehi n'oligwe va, nye bụ Karaịsi Jizọsi.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 O jeegweru iknernema wam o jiri megbu kpakara nhne, bịta be nụ mkpururu ọchi a, gbanwo anọ-ẹhni aị ka ke nwée rikne, mee a ọ nụ lele ke a n'igwugwu.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.