Filipenses 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 N'ipne-aznụ, rụmu nda m, anụ nwụdna ọnwudna nụ Nyenwe aị. Ọ zá noogbu m igbugbu ọ gbanụ anụ otu nhne ka berere, ka bụ ma ọ bụnu anụ ọma.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Anụ neezeru ẹhni anụ kwnornu rụmu nkịta, ele arụru-ẹli wam, ele noogbuja anọ-ẹhni.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Kwnornu nụ aị ele be kparụ nka n'ezi, bụ ele neekpenu Chiokike hite n'Enine a, ele ji Karaịsi Jizọsi naanya risi, ele zá nọotukwasi anọ-ẹhni mkpọma.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Ọ bụ n'ezi nụ m nwernu m nhne nụ lele ka me ji nọotukwasi mkpọma. Ọ bụru nụ badnụ ọbula nwernu nhne o jiri tụkwasi mkpọma n'anọ-ẹhni, m nwernu m karụkwo.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Be kparụ m nka nga me gbarụ n'ọbochi ẹsato, nye Izirẹli, nye avnụrnu Bẹnjamini, m bụ m nye Hiburu n'ezi. Nụ nhne gbasịri iwu, m bụ m nye Farisi,
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 nye nwernu bẹkwnu nụ mkpọma, naakpakna ọgbako Chiokike ẹhni. Nụ nhne gbasịri ome mma ke hi n'iwu, m nwée m ọtna.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Kọvu kpakara nhne ke bnannụ m iru, bụ nhne me gwnụrnu nụ nhne etekne kwnornu Karaịsi.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Owe! M gwnụrnu m kpakara nhne lele nhne etekne ma m mahịa m nhne ke kakwo bụ ọ mahịa Karaịsi Jizọsi Nyenwe m, nye me kwnornu nụ a whu mwhu kpakara nhne. M gwnụrnu m be lele nhne bnána nụ nhne ma m rihịa m Karaịsi nụ iru,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 ma me nụ ya bụru otu, hne me nwée ome mma ke aka m ke hiri n'iwu, kọvu ome mma ke hiri n'ọkwnata ovu nụ Karaịsi, ka bụ ome mma ke hi n'aka Chiokike hite n'ọkwnata ovu.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 M pioru m ọ mahịa Karaịsi nụ iknernema olizọ n'ẹnwu a, ma m kehịa m igwe n'awhnụwhnu a, nụ lele ya n'ẹnwu a,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 ọ bụru nụ o jeekwe omume, ma m dụ m n'olizọ n'ẹnwu ke ele nwụrnu ọnwu.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ka zá neegesi nụ m nwehịala m kpakara nhne ka, mọbu nụ m dụla m ozu ozu. Kọvu m naagbalị ma m nwudne m nhne wam, ke bụ nhne Karaịsi kwno nwudne m.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Rụmu nda aị, m zá m nọogwnu ẹhni m nụ m ji m a n'aka. Kọvu ka bụ nhne me neeme, m neechezu kpakara nhne ke zị m n'aznụ, nọodosni aka m nụ nhne ke zị m nụ ruwhnu.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 M naagbalị neezne nụ ruwhnu, ma m gbahịa m nhne n'ẹso, ke bụ nhne Chiokike kwno sukwu m zne oligwe kwnornu Karaịsi Jizọsi.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kam kpayarụ, kpakara aị ele sozuru lele ele Karaịsi nwernu mkpọma ka. Ọ bụru nụ nye ọbula n'esilawụru anụ rị nhne zị ichne, Chiokike jeeme a o dno anụ anya nkarị nkarị.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Ngwa ma a yisi ẹhni jikwaru kpakara nhne a nwernu nkarị.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Rụmu nda m, anụ snornu ele sno nhne atụ m, anụ hnata ele noowu bụdnu lele kpa a znirni anụ ama.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Lele kpa me kannụ anụ agịda ige, kpa me ji anya-mini ẹkwna naakanụ anụ kịtna, agịda ele badnụ noowu bụdnu lele ele irno ke ọgba Karaịsi.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Okwukwo bụdnu be bụ mwhu, chi be bụ rụwho be, nhne iwhnerne bụ igwugwu be. Kpakara mkpọma be tụkwasiri nụ nhne zị n'ọwa.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Kọvu a bụ rụmu oligwe. A zị neese Nye Ọznohia aị ke jeehi n'oligwe va, nye bụ Karaịsi Jizọsi.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 O jeegweru iknernema wam o jiri megbu kpakara nhne, bịta be nụ mkpururu ọchi a, gbanwo anọ-ẹhni aị ka ke nwée rikne, mee a ọ nụ lele ke a n'igwugwu.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.