Filipenses 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 N'ipne-aznụ, rụmu nda m, anụ nwụdna ọnwudna nụ Nyenwe aị. Ọ zá noogbu m igbugbu ọ gbanụ anụ otu nhne ka berere, ka bụ ma ọ bụnu anụ ọma.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Anụ neezeru ẹhni anụ kwnornu rụmu nkịta, ele arụru-ẹli wam, ele noogbuja anọ-ẹhni.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Kwnornu nụ aị ele be kparụ nka n'ezi, bụ ele neekpenu Chiokike hite n'Enine a, ele ji Karaịsi Jizọsi naanya risi, ele zá nọotukwasi anọ-ẹhni mkpọma.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ọ bụ n'ezi nụ m nwernu m nhne nụ lele ka me ji nọotukwasi mkpọma. Ọ bụru nụ badnụ ọbula nwernu nhne o jiri tụkwasi mkpọma n'anọ-ẹhni, m nwernu m karụkwo.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Be kparụ m nka nga me gbarụ n'ọbochi ẹsato, nye Izirẹli, nye avnụrnu Bẹnjamini, m bụ m nye Hiburu n'ezi. Nụ nhne gbasịri iwu, m bụ m nye Farisi,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 nye nwernu bẹkwnu nụ mkpọma, naakpakna ọgbako Chiokike ẹhni. Nụ nhne gbasịri ome mma ke hi n'iwu, m nwée m ọtna.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kọvu kpakara nhne ke bnannụ m iru, bụ nhne me gwnụrnu nụ nhne etekne kwnornu Karaịsi.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Owe! M gwnụrnu m kpakara nhne lele nhne etekne ma m mahịa m nhne ke kakwo bụ ọ mahịa Karaịsi Jizọsi Nyenwe m, nye me kwnornu nụ a whu mwhu kpakara nhne. M gwnụrnu m be lele nhne bnána nụ nhne ma m rihịa m Karaịsi nụ iru,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ma me nụ ya bụru otu, hne me nwée ome mma ke aka m ke hiri n'iwu, kọvu ome mma ke hiri n'ọkwnata ovu nụ Karaịsi, ka bụ ome mma ke hi n'aka Chiokike hite n'ọkwnata ovu.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 M pioru m ọ mahịa Karaịsi nụ iknernema olizọ n'ẹnwu a, ma m kehịa m igwe n'awhnụwhnu a, nụ lele ya n'ẹnwu a,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 ọ bụru nụ o jeekwe omume, ma m dụ m n'olizọ n'ẹnwu ke ele nwụrnu ọnwu.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ka zá neegesi nụ m nwehịala m kpakara nhne ka, mọbu nụ m dụla m ozu ozu. Kọvu m naagbalị ma m nwudne m nhne wam, ke bụ nhne Karaịsi kwno nwudne m.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Rụmu nda aị, m zá m nọogwnu ẹhni m nụ m ji m a n'aka. Kọvu ka bụ nhne me neeme, m neechezu kpakara nhne ke zị m n'aznụ, nọodosni aka m nụ nhne ke zị m nụ ruwhnu.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 M naagbalị neezne nụ ruwhnu, ma m gbahịa m nhne n'ẹso, ke bụ nhne Chiokike kwno sukwu m zne oligwe kwnornu Karaịsi Jizọsi.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kam kpayarụ, kpakara aị ele sozuru lele ele Karaịsi nwernu mkpọma ka. Ọ bụru nụ nye ọbula n'esilawụru anụ rị nhne zị ichne, Chiokike jeeme a o dno anụ anya nkarị nkarị.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ngwa ma a yisi ẹhni jikwaru kpakara nhne a nwernu nkarị.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Rụmu nda m, anụ snornu ele sno nhne atụ m, anụ hnata ele noowu bụdnu lele kpa a znirni anụ ama.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Lele kpa me kannụ anụ agịda ige, kpa me ji anya-mini ẹkwna naakanụ anụ kịtna, agịda ele badnụ noowu bụdnu lele ele irno ke ọgba Karaịsi.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Okwukwo bụdnu be bụ mwhu, chi be bụ rụwho be, nhne iwhnerne bụ igwugwu be. Kpakara mkpọma be tụkwasiri nụ nhne zị n'ọwa.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Kọvu a bụ rụmu oligwe. A zị neese Nye Ọznohia aị ke jeehi n'oligwe va, nye bụ Karaịsi Jizọsi.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 O jeegweru iknernema wam o jiri megbu kpakara nhne, bịta be nụ mkpururu ọchi a, gbanwo anọ-ẹhni aị ka ke nwée rikne, mee a ọ nụ lele ke a n'igwugwu.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.