Filipenses 2

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ọ bụru nụ ọgba inwe zịnu aị nụ Karaịsi, ọ bụru nụ ọsnuta mkpọma hite n'ọwhnun'anya a, ọ bụru nụ omekọrita zị n'Enine Nsọ, ọ bụru nụ ovu ọma ọbula nụ obirizi,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 anụ mee ma ovu ọso n'ọnu m zu ozu, anụ nwe otu echiche, otu ọwhnun'anya, anụ zịri n'otu enine nụ echiche.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ọ zá nye ọbula mee nhne kwnornu nhne o jeenwehịa mọbu ovu ọjo, kọvu hite nụ badnụ ogwedna ẹhni ẹli, nye ọbula kweru nụ nye berere ka a mma.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ọ zá nye ọbula ke lebna anya nụ nhne ke a kpọi, kọvu nụ nhne gbasịri ele berere.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Nye ọbula nwe ovu ke Karaịsi Jizọsi.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Nye, ọ bụ n'ezi nụ ọ bụ Chiokike
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Ọ sịgbasiri kpakara nhne o nwernu,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ọ whụya iwhne lele badnụ etekne,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kam kpayarụ, Chiokike jiri gwelizọ a olu kakwo kpakara nhne,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ke bụ nụ rẹwhna Jizọsi kpakara mpnerne ọchi joogbu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 kpakara riro jookwuhịa nụ Jizọsi Karaịsi bụ Nyenwe aị,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Kam kpayarụ, ele me whnụrnu n'anya, anụ noobno nsnị lele kpa anụ neeme, ọ bụ́o nụ ruwhnu m kpọi, ke kakwo, nga me zị́la ndụndu. Anụ gweru ogwnu nụ ọznu biri biri rnụhia ọznohia anụ.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Kwnornu nụ ọ bụ Chiokike nye nọornu ẹrnu nụ rime anụ, nye neeme anụ kweru hite nụ mkpọma anụ, neeme nhne lele kpa echiche a jiri zị.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Kpa anụ neeme kpakara nhne, anụ gweme ọtamu nụ agịrigo,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ma anụ bụru ele nwée ọtna, ele zị snam, rụmu Chiokike ele nwée ọru nụ rime ebiri ele ọjo ka hịri aghị, hne anụ noonwu lele mbọ n'ọwa.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Anụ jikwaru ikwu-ọnu ke bụdnu ka aka rikne, ma m gweru m anụ mee oknomokno n'ọbochi Karaịsi, ke jeegesi nụ m gbáge m ẹso etekne, mọbu ọ dọgbu ẹhni m n'ẹrnu bụ́o nhne etekne.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ọ bụbedi nụ be jọowusi ọvnarna bụdnu m lele arịohna manya n'omezu arịohna, lele kpa ẹrnu ọkwnata ovu anụ bụ arịohna anụ kwannụ Chiokike, ovu nọoso m n'ọnu, m sno m anụ nọonwudna.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Anụ n'iwhuru anụ snornu m nwe ovu ọso n'ọnu nụ ọnwudna.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 M neele anya nụ Nyenwe aị jeekwe me ziyanu anụ Timoti ige matị, ma ovu sọ m n'ọnu nga me jọonu izi gbasịri anụ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 M nwée m nye berere nụ lele ya, nye nhne gbasịri anụ neemetụ nụ mkpọma n'ezi.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Kwnornu nụ nye ọbula neele anya nụ nhne ke a, ọ bụ́o ke Karaịsi Jizọsi.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Kọvu anụ magwụ nụ Timoti gesiri ẹhni a lele nnwọ nụ nda a, o znenu m izi, snornu m rnụ ẹrnu izi ọma.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 M neele anya nụ m jeeziya a ige matị kpa nhne jaaganụ hna me zị.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 M kwnatarụ m Chiokike ovu nụ me n'iwhuru m jaava whnụ anụ ige matị.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Kọvu m whnụrnu m nụ ọ bụru ọma me zihnahie Epafroditusi, nnwọ nda m, nụ nye ẹrnu nụ nye ọgwnu ibne m, nye bụ masị nye izi anụ, nye anụ ziyannu m o lebna anya nụ mkpa naakpa m.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Ọ nọogwnusi a rikne ọ whnụ anụ anya, kwnornu nụ anụ nụrnu nụ ọ rịaru ẹhni igbugbu.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 N'ezi, ọ rịaru ẹhni igbugbu, ọ gwnarnụ matị ọ nwụ. Kọvu Chiokike dọnnu a obirizi, ọ bụ́o ya kpọi, kọvu ma me, ọ zị me nwe nhne igbugbu n'olu nhne igbugbu.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kam kpayarụ, ovu nọoso m n'ọnu k'agịda o ziya a. Nga anụ jọowhnu a, ovu jọoso anụ n'ọnu, mkpọma jáala m mini berere.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Anụ gweru okne ovu ọso n'ọnu nabnanya a nụ rẹwhna Nyenwe aị, anụ sọ ele nụ lele ya anya k'agịda.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Kwnornu nụ ọ gwnarnụ matị ọ nwụ nụ ẹrnu Karaịsi. O gweruru bụdnu a n'aka a nọornu ẹrnu kpa anụ nwée rikne rnụ.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.