Filipenses 2
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ
1 Ọ bụru nụ ọgba inwe zịnu aị nụ Karaịsi, ọ bụru nụ ọsnuta mkpọma hite n'ọwhnun'anya a, ọ bụru nụ omekọrita zị n'Enine Nsọ, ọ bụru nụ ovu ọma ọbula nụ obirizi,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 anụ mee ma ovu ọso n'ọnu m zu ozu, anụ nwe otu echiche, otu ọwhnun'anya, anụ zịri n'otu enine nụ echiche.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Ọ zá nye ọbula mee nhne kwnornu nhne o jeenwehịa mọbu ovu ọjo, kọvu hite nụ badnụ ogwedna ẹhni ẹli, nye ọbula kweru nụ nye berere ka a mma.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ọ zá nye ọbula ke lebna anya nụ nhne ke a kpọi, kọvu nụ nhne gbasịri ele berere.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Nye ọbula nwe ovu ke Karaịsi Jizọsi.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Nye, ọ bụ n'ezi nụ ọ bụ Chiokike
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Ọ sịgbasiri kpakara nhne o nwernu,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ọ whụya iwhne lele badnụ etekne,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kam kpayarụ, Chiokike jiri gwelizọ a olu kakwo kpakara nhne,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 ke bụ nụ rẹwhna Jizọsi kpakara mpnerne ọchi joogbu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 kpakara riro jookwuhịa nụ Jizọsi Karaịsi bụ Nyenwe aị,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Kam kpayarụ, ele me whnụrnu n'anya, anụ noobno nsnị lele kpa anụ neeme, ọ bụ́o nụ ruwhnu m kpọi, ke kakwo, nga me zị́la ndụndu. Anụ gweru ogwnu nụ ọznu biri biri rnụhia ọznohia anụ.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Kwnornu nụ ọ bụ Chiokike nye nọornu ẹrnu nụ rime anụ, nye neeme anụ kweru hite nụ mkpọma anụ, neeme nhne lele kpa echiche a jiri zị.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kpa anụ neeme kpakara nhne, anụ gweme ọtamu nụ agịrigo,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 ma anụ bụru ele nwée ọtna, ele zị snam, rụmu Chiokike ele nwée ọru nụ rime ebiri ele ọjo ka hịri aghị, hne anụ noonwu lele mbọ n'ọwa.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Anụ jikwaru ikwu-ọnu ke bụdnu ka aka rikne, ma m gweru m anụ mee oknomokno n'ọbochi Karaịsi, ke jeegesi nụ m gbáge m ẹso etekne, mọbu ọ dọgbu ẹhni m n'ẹrnu bụ́o nhne etekne.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Ọ bụbedi nụ be jọowusi ọvnarna bụdnu m lele arịohna manya n'omezu arịohna, lele kpa ẹrnu ọkwnata ovu anụ bụ arịohna anụ kwannụ Chiokike, ovu nọoso m n'ọnu, m sno m anụ nọonwudna.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Anụ n'iwhuru anụ snornu m nwe ovu ọso n'ọnu nụ ọnwudna.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 M neele anya nụ Nyenwe aị jeekwe me ziyanu anụ Timoti ige matị, ma ovu sọ m n'ọnu nga me jọonu izi gbasịri anụ.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 M nwée m nye berere nụ lele ya, nye nhne gbasịri anụ neemetụ nụ mkpọma n'ezi.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Kwnornu nụ nye ọbula neele anya nụ nhne ke a, ọ bụ́o ke Karaịsi Jizọsi.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Kọvu anụ magwụ nụ Timoti gesiri ẹhni a lele nnwọ nụ nda a, o znenu m izi, snornu m rnụ ẹrnu izi ọma.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 M neele anya nụ m jeeziya a ige matị kpa nhne jaaganụ hna me zị.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 M kwnatarụ m Chiokike ovu nụ me n'iwhuru m jaava whnụ anụ ige matị.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Kọvu m whnụrnu m nụ ọ bụru ọma me zihnahie Epafroditusi, nnwọ nda m, nụ nye ẹrnu nụ nye ọgwnu ibne m, nye bụ masị nye izi anụ, nye anụ ziyannu m o lebna anya nụ mkpa naakpa m.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ọ nọogwnusi a rikne ọ whnụ anụ anya, kwnornu nụ anụ nụrnu nụ ọ rịaru ẹhni igbugbu.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 N'ezi, ọ rịaru ẹhni igbugbu, ọ gwnarnụ matị ọ nwụ. Kọvu Chiokike dọnnu a obirizi, ọ bụ́o ya kpọi, kọvu ma me, ọ zị me nwe nhne igbugbu n'olu nhne igbugbu.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kam kpayarụ, ovu nọoso m n'ọnu k'agịda o ziya a. Nga anụ jọowhnu a, ovu jọoso anụ n'ọnu, mkpọma jáala m mini berere.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Anụ gweru okne ovu ọso n'ọnu nabnanya a nụ rẹwhna Nyenwe aị, anụ sọ ele nụ lele ya anya k'agịda.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Kwnornu nụ ọ gwnarnụ matị ọ nwụ nụ ẹrnu Karaịsi. O gweruru bụdnu a n'aka a nọornu ẹrnu kpa anụ nwée rikne rnụ.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.