Filipenses 1
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH
1 Pọlu nụ Timoti, ele izi Jizọsi Karaịsi, naagbaznenu kpakara rụmu Chiokike ke zị nụ Karaịsi Jizọsi ele wu nụ Filipaị, be nụ ele neelekọta be, nụ ele ẹrnu ọkwukwo.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Oru nụ udno ke hi n'aka Chiokike Nda aị nụ Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi dazịnu anụ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 M nọotunu Chiokike mmamma ige ọbula me chenwanyarnụ anụ.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 M ji m snarnịma neekpenu kpakara anụ okpukpe ige ọbula
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 kwnornu nụ me nụ anụ bụ ele ẹrnu n'izi ọma hite n'ọbochi mbọm tem dụ kịtna.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 M kwnatarụ m ovu nụ ka, nụ nye wam ke panịzoru ẹrnu ọma nụ rime anụ, jọornuzu ẹrnu wam tem dụ n'ọbochi Karaịsi Jizọsi jaava.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 O kwesiri me vuru nhne ka nụ mkpọma gbasịri anụ, hne anụ zị nụ ovu m, ma m zị m n'ikelu, ma m zị naagbanụ izi ọma akebne, mọbu naakwnagidne a, kpakara anụ neekehịa igwe n'oru Chiokike nyernu m.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Chiokike bụ nye akebne m, kpa ọ nọogwnu m ọ whnụ anụ anya hite n'ọwhnun'anya Karaịsi Jizọsi.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ka bụ okpukpe m, ma ọwhnun'anya anụ n'ẹhni ibne anụ naaba aba, hite nhne ọmuma nụ ọghohia,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ma anụ nwernu rikne ọ mahịa nhne ke kakwo mma, ma anụ zịri snam, nwée ọtna tem dụ n'ọbochi Karaịsi jaava.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Mkpụru ke ome mma ke hi nụ Jizọsi Karaịsi va jihịa nụ rime anụ, ma igwugwu nụ ọznarni bụru ke Chiokike.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Rụmu nda m, m pioru ma anụ mahịa nụ nhne ọbula ke dnakwasịri m, mernu izi ọma gbasa.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Kpakara ele nse zị n'ọro eze nụ kpakara ele berere mahịaru nụ m zị m n'ikelu kwnornu Karaịsi.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ikelu be tụru m mernu ele kakwo n'esilawụru rụmu nda aị nụ Nyenwe aị nwe ọnu rikne o kwu ikwu-ọnu Chiokike n'ovu siri rikne, be nwée ogwnu.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Ọ bụ n'ezi nụ agwna be nọokpo okwo izi ọma n'ọwho-anya nụ omegidne, kọvu ele berere nọokpo okwo izi ọma Karaịsi kwnornu ovu ọma.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ele ipne-aznụ neeme kpam n'ọwhnun'anya, kwnornu nụ be magwụ nụ m zị m hna kwnornu izi ọma.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Ele ke mbọm nọokpo okwo Karaịsi kwnornu nhne be jeerihịa nụ rime a, ọ bụ́o n'ezi ọka, ma be mee nhne joogbu m igbugbu kpa me zị n'ikelu.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Kịni mee? Ma be kpọru okwo izi ọma n'ezi ọka mọbu n'aghịgho, nhne zị mkpa bụ be nọokpo okwo Karaịsi. Ka bụ risi nhne me kwno nọonwudna.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 M maam nụ kpa anụ neekpenu m okpukpe, hite n'oyi aka ke Enine Jizọsi Karaịsi, kpakara nhne dnakwasịri m jọoburu nhne jeeme m whụya n'ikelu.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ka bụ nụ olile anya m siri rikne, nụ iwhnerne jọ́otu m n'apna ọbula, kọvu m jeenwe ovu siri rikne ma kịtna ma ige ọbula nụ be jeegwelizọ Karaịsi olu n'ẹhni m, hite nụ bụdnu mọbu n'ẹnwu.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Kwnornu nụ kpa me zị bụdnu, m bụ m ke Karaịsi, me nwụ, ọ bụ mbnarna.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ọ bụru me zịri bụdnu n'anọ-ẹhni, ọ jọoburu ẹrnu ke jaamị mkpụru. Ndaa ke me jeegweru? M máam ke ka mma.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Nhne lawụru ka zị nọodoka m, ọ nọogwnu m me la ma me nụ Karaịsi dazịri, bụ ke kakwo mma.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Kọvu ọ zị mkpa me dazịri bụdnu kwnornu anụ.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ka dnornu m anya, m magwụ m nụ m jaadazịri, me nụ anụ jaazịgidne, ma anụ so oso, nwe snarnịma n'ọkwnata ovu anụ.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ka bụ me nụ anụ zịri, ovu ọso n'ọnu anụ nụ rime Karaịsi jaazị agịda kwnornu m.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Nhne nụ nhne ọbula mene, anụ wu bụdnu ke kwesiri izi ọma Karaịsi. Me va ọ whnụ anụ mọbu m váge m, mọbu m nụrnu m nhne gbasịri anụ hne me zị, m jaamahịa nụ anụ gwuzosiri rikne n'otu enine, nọolu ọgwnu lele otu badnụ kwnornu ọkwnata ovu ke izi ọma.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Anụ kwé ele neemegidne anụ kpasị anụ ogwnu n'apna ọbula. Ka jọobu nhne jeegesi be nụ Chiokike joolulu be, kọvu Chiokike jọoznohia anụ.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Kwnornu nụ Chiokike nyernu anụ oghere, ọ bụ́o o kweru nụ Karaịsi kpọi, kọvu ọ tanụ a awhnụwhnu.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Me nụ anụ nọolu otu ọgwnu. Anụ whnụrnu kpa me lụru ọgwnu wam n'ige wheru ewhe, kịtna anụ nọonu nụ m zị kọriri m naagba ọtna.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.