Efésios 5
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH
1 Lele rụmu Chiokike whnụrnu n'anya, anụ wu bụdnu lele Chiokike.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Anụ wuru bụdnu ọwhnun'anya, lele kpa Karaịsi whnụrnu aị n'anya, gweru bụdnu a kwanụ Chiokike arịohna ke nwernu ẹknarna ọma kwnornu aị.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Anụ kwé be whnụ ewhere, mọbu nhne zị́la rịchna, mọbu anya-kwu n'esilawụru anụ. Nhne ele ka kwésile ele Chiokike zị nsọ.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Anụ kwú ọka tụ iwhnerne, mọbu ọka iwhnirniwhno, mọbu ọka bnána nụ nhne, ke kwésile, tnụnuma, anụ tụnu Chiokike mmamma.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Kwnornu nụ anụ magwụ nụ ọ zá nye naagba ewhere, mọbu nye zị́la rịchna, mọbu nye anya-kwu, ke nụ lele ọkwa rẹnwu, nwernu igwe nụ nhne ọma ke ẹli-eze Karaịsi nụ Chiokike.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Anụ kwékọ badnụ ọbula gweru ọka etekne rnawhu anụ. Chiokike jaata ele zá noobnonu a nsnị awhnụwhnu kwnornu nụ nhne nụ kpa.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Kam kpayarụ, anụ nụ ele nụ kpa mékọ nhne.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Anụ zị n'ọchichiri nụ mbọm, kọvu kịtna anụ bnarnụ n'iwhne Nyenwe aị, anụ wu bụdnu kwesiri ele zị n'iwhne.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Ele zị n'iwhne naamị mkpụru ọma ke ovu ọma, ome mma nụ ezi ọka.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Anụ piohịa, neeme masị nhne jaakpasu Nyenwe aị ovu ọso n'ọnu.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Anụ snó ẹrnu ọchichiri ke nwernu mkpụru bnáge nụ nhne kekọ nhne, kọvu anụ bigbọ be, ma nhne ọjo be mernu whụya iwhne.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Kwnornu nụ ọ nọotu iwhnerne o kwu nhne ele zá noobnonu Chiokike nsnị neeme nụ mgwụgwa.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Kọvu iwhne jeeme kpakara nhne whụya iwhne.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Kwnornu nhne ọbula ke iwhne kpumernu bụ́ma nhne zị nụ mgwụgwa. Kam kpayarụ, be karụ,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Anya dụ anụ ẹli kpa anụ noowu bụdnu anụ. Anụ wú bụdnu lele ele iwhnirniwhno, kọvu lele ele nwernu akọniche.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Anụ gweru oghere ọbula anụ nwernu rnụ ẹrnu ọma, kwnornu nụ ele badnụ nọornu ẹrnu ọjo k'agịda n'ige ka.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Anụ bụ́o ele iwhnirniwhno, tnụnuma, anụ yisi ẹhni piohịa, neeme masị nhne Nyenwe aị pioru.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Anụ nwọ́ manya ke naabna n'anya, ke joolulu bụdnu anụ. Tnụnuma, anụ gharụ Enine Chiokike ma o mejihịa ovu anụ.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Anụ gweru eri ọma, eri ọznarni nụ eri mkpọma ọso n'ọnu kanụ ibne anụ ọka, gweru kpakara mkpọma anụ gwnụnu Nyenwe aị eri,
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 nọotunu Chiokike bụ Nda mmamma ige ọbula kwnornu kpakara nhne nụ rẹwhna Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ele Chiokike bịta ẹhni be nụ mkpururu ibne anụ kwnornu nụ anụ nọosobisinu Nyenwe aị Karaịsi.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ele bụ nnwerne anụ bịta ẹhni anụ nụ mkpururu nzi anụ lele nụ anụ bịtaru ẹhni anụ nụ mkpururu Nyenwe aị.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Kwnornu nụ nzi bụ risi nnwerne lele kpa Karaịsi bụ risi ọgbako Chiokike. Ọgbako Chiokike nụ lele anọ-ẹhni Karaịsi. Karaịsi bụ Nye Ọznohia ọgbako a.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Lele kpa ọgbako Chiokike zị nụ mkpururu Karaịsi, kpam masị, nnwerne ọbula bịta ẹhni a nụ mkpururu nzi a nụ kpakara nhne.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ele bụ nzi, anụ whnụ nnwerne anụ n'anya lele kpa Karaịsi whnụrnu ọgbako a n'anya nwụ kwnornu a,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 ma o mee a ọ zịri nsọ, o gweruru ikwu-ọnu Chiokike nụ mini snụ a, mee a, ọ zịri rịchna.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Karaịsi mernu ka ma o chetenu ọgbako wam n'ẹhni a, lele nhne zị igwugwu, nwée rune, mọbu ruwhnu dọliri ọdili, mọbu nhne ọjo berere, tnụnuma, ọgbako ke zị nsọ, ke nwée ọtna.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Kpam masị, nzi kwesiri ọ whnụ nnwerne a n'anya lele kpa ọ whnụrnu ẹhni a. Nye ọbula ke whnụrnu nnwerne a n'anya whnụrnu ẹhni a n'anya.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ọ zá badnụ ọbula ke snornu ẹhni a irno, kọvu o nọoznu, neelekwa ẹhni a anya nkarị. Ọ bụ masị kpa Karaịsi neelekwa ọgbako Chiokike,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 a bụ nhne zị n'ẹhni Karaịsi.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Kam kpayarụ, nyerukna jaagharụ nda a nụ nne a, takwnụsi n'ẹhni nnwerne a, be lawụru ghọ otu badnụ.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ka bụ nhne miri emi k'agịda, kọvu m nookwu gbasịri Karaịsi nụ ọgbako Chiokike.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Nyerukna ọbula n'esilawụru anụ, whnụ nụ o whnụrnu nnwerne a n'anya lele kpa ọ whnụrnu ẹhni a, nnwerne masị, whnụ nụ ọ nọoso nzi a anya.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.