Efésios 4

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mawa, nye ikelu kwnornu Nyenwe aị, naarịasno anụ, anụ wu bụdnu kwesiri ikwu Chiokike sukwuru anụ.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Nhne ọbula anụ neeme, anụ gweru ovu hieru ẹli nụ ọzi wọhnernerne nụ ndidi naabnanya ibne anụ kwnornu anụ whnụrnu ẹhni anụ n'anya.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Anụ gbalị ọ bịta ọzi n'otu ke Enine hite noowu n'udno n'esilawụru anụ.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ele Chiokike bụ otu anọ-ẹhni, a nahịaru otu Enine, lele kpa Chiokike sukwuru anụ n'otu olile anya.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 A nwernu otu Nyenwe aị, ọkwnata mkpọma aị bụ otu, ọwuwu mini aị bụ otu.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 A neekpenu otu Chiokike bụ Nda kpakara badnụ, nye nẹechi kpakara badnụ, ọ nọornu ẹrnu hite nụ kpakara badnụ, nye zị nụ rime kpakara badnụ.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Karaịsi nyernu nye ọbula nụ rime aị rikne ọ rnụ ẹrnu lele kpa o kpebiri a.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Kịni bụ n'ọkwukwo nsọ kwuru nụ ọ larụ n'olu? Ọ bụ nụ Karaịsi beru ọsno hiedna n'ọwa ka.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Nye wam hiednarnụ n'ọwa bụ masị nye larụ hne kakwo n'olu n'oligwe, ma o jihịa kpakara nhne.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Karaịsi bụ nye wam, nye nyernu ele badnụ rikne ọ rnụ ẹrnu, mernu agwna badnụ ele izi, ele berere ele ọwhnurninya, ele berere ele naagagharị nọokpo okwo izi ọma, ele berere ele nọoznu atnụrnu nụ ele neezni nhne.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 O mernu ka ma o jiknernu ele Chiokike ma be rnụnu a ẹrnu, ma ọgbako Chiokike nooso, gwuzosi rikne,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 tem a dụ n'ọzi n'otu ke ọkwnata ovu, nụ ọ mahịa Nnwọ Chiokike, ma a bụru ele sozuru nụ badnụ, ele dụru nụ nhne ọtutu ke zuru ozu nụ rime Karaịsi.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ige wam a jọ́obuma rụmu takịri. Ele aghịgho nụ ele nooduwhu ele badnụ jéegweru iznizni aghalaghala ọbula ruwhere noovugharị duwhu aị, lele kpa abaka-mini nụ ruwhere noovughari ọgbo n'olu mini.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Tnụnuma, a gweru ọwhnun'anya nookwu ezi ọka, ma a nooso lele Karaịsi Nyenwe aị nụ nhne ọbula.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Karaịsi neeknekọta ele ke a n'otu, lele kpa rụknani jikọtaru kpakara nhne zị n'ẹhni badnụ n'otu. Ọ bụru nhne ọbula zị n'ẹhni nọornu ẹrnu a, kpakara ẹhni jọoburu nhne gwuzosiri rikne n'ọwhnun'anya.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Kam kpayarụ, m ji m rẹwhna Nyenwe aị nọodo anụ aka nụ nsnị, anụ wúma bụdnu lele ele máa Chiokike, hite n'ọri ọriri ke nwée mbnarna.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ele ka nwée rikne ọ ghọhia nhne gbasịri Chiokike. Be kewamarnụ be hne Chiokike zị kwnornu nụ be máa Chiokike, be bụ ele risi rikne.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Iwhnerne o mee nhne bụ́o ọma tụ́ be. Be bụ ele neeme nhne ọjo ke gwnụrnu be, ma be neeme nhne sọ ize n'anya lele kpa ọ nọogwnusi be rikne.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Kọvu kị bụ́o nhne anụ mụhiaru gbasịri Karaịsi.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 N'ezi, anụ nụrnu nhne gbasịri a, be znirni anụ ezi ọka zị nụ Jizọsi.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Be znirni anụ sịgbasi bụdnu ọknani wam anụ noowu. Badnụ ọknani wam neeji kpakara nhne nọogwnu anụ nooduwhu anụ, noolulu masị bụdnu anụ.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Kịtna, anụ gharụ Chiokike ma ọ gbanwo echiche anụ.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Anụ wuru bụdnu ikne ke Chiokike nyernu anụ, ma anụ bụru ele ke Chiokike, ele mee mma, ele zị masị nsọ n'ezi.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Kam kpayarụ, anụ gháma aghalaghala, nye ọbula kwunu ibne a ezi ọka, kwnornu nụ a nụ lele nhne zị n'otu ẹhni.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ọ bụru nụ ovu we anụ ẹhni, anụ mékọ mmehie, anụ kwékọ ovu owe ẹhni anụ dazịri tem ẹhnam dna.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Anụ nyékọ Ekwensu oghere nụ bụdnu anụ ọ rnawhu anụ.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Nye buznu znúma buznu, o gweru aka a rnụ ẹrnu kwesiri ma o yinu ele zị nụ mkpa aka.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Anụ kwé ọka bụ́o ọma hi n'ọnu anụ whụya, kọvu anụ kwu ọka bụru ọma ke jeeme badnụ gwuzosi rikne n'ọkwnata mkpọma a. Ige ọbula, anụ kwu nhne bụru ọma nụ nsnị ele badnụ ma be wulizọ be olu lele ọro.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Anụ mée Enine Nsọ Chiokike ovu owe ẹhni, bụ ke Chiokike jiri hnịasi anụ iri nụ anụ bụ ke a tem dụ n'ige anụ jeenwernukwo ẹhni anụ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Anụ gweme kpakara mkpọma nlulu, nụ ọnuma, nụ ovu owe ẹhni, ya nụ ọlu ọgwnu nụ ọkaja nụ irno mkpọma.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Kọvu anụ nwe ovu ọma, whnụ ibne anụ n'anya, naagbarụnu ibne anụ lele kpa Chiokike gbarụnu anụ kwnornu Karaịsi.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.