Efésios 4

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mawa, nye ikelu kwnornu Nyenwe aị, naarịasno anụ, anụ wu bụdnu kwesiri ikwu Chiokike sukwuru anụ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nhne ọbula anụ neeme, anụ gweru ovu hieru ẹli nụ ọzi wọhnernerne nụ ndidi naabnanya ibne anụ kwnornu anụ whnụrnu ẹhni anụ n'anya.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Anụ gbalị ọ bịta ọzi n'otu ke Enine hite noowu n'udno n'esilawụru anụ.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ele Chiokike bụ otu anọ-ẹhni, a nahịaru otu Enine, lele kpa Chiokike sukwuru anụ n'otu olile anya.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 A nwernu otu Nyenwe aị, ọkwnata mkpọma aị bụ otu, ọwuwu mini aị bụ otu.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 A neekpenu otu Chiokike bụ Nda kpakara badnụ, nye nẹechi kpakara badnụ, ọ nọornu ẹrnu hite nụ kpakara badnụ, nye zị nụ rime kpakara badnụ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Karaịsi nyernu nye ọbula nụ rime aị rikne ọ rnụ ẹrnu lele kpa o kpebiri a.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Kịni bụ n'ọkwukwo nsọ kwuru nụ ọ larụ n'olu? Ọ bụ nụ Karaịsi beru ọsno hiedna n'ọwa ka.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Nye wam hiednarnụ n'ọwa bụ masị nye larụ hne kakwo n'olu n'oligwe, ma o jihịa kpakara nhne.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Karaịsi bụ nye wam, nye nyernu ele badnụ rikne ọ rnụ ẹrnu, mernu agwna badnụ ele izi, ele berere ele ọwhnurninya, ele berere ele naagagharị nọokpo okwo izi ọma, ele berere ele nọoznu atnụrnu nụ ele neezni nhne.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 O mernu ka ma o jiknernu ele Chiokike ma be rnụnu a ẹrnu, ma ọgbako Chiokike nooso, gwuzosi rikne,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 tem a dụ n'ọzi n'otu ke ọkwnata ovu, nụ ọ mahịa Nnwọ Chiokike, ma a bụru ele sozuru nụ badnụ, ele dụru nụ nhne ọtutu ke zuru ozu nụ rime Karaịsi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ige wam a jọ́obuma rụmu takịri. Ele aghịgho nụ ele nooduwhu ele badnụ jéegweru iznizni aghalaghala ọbula ruwhere noovugharị duwhu aị, lele kpa abaka-mini nụ ruwhere noovughari ọgbo n'olu mini.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Tnụnuma, a gweru ọwhnun'anya nookwu ezi ọka, ma a nooso lele Karaịsi Nyenwe aị nụ nhne ọbula.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Karaịsi neeknekọta ele ke a n'otu, lele kpa rụknani jikọtaru kpakara nhne zị n'ẹhni badnụ n'otu. Ọ bụru nhne ọbula zị n'ẹhni nọornu ẹrnu a, kpakara ẹhni jọoburu nhne gwuzosiri rikne n'ọwhnun'anya.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Kam kpayarụ, m ji m rẹwhna Nyenwe aị nọodo anụ aka nụ nsnị, anụ wúma bụdnu lele ele máa Chiokike, hite n'ọri ọriri ke nwée mbnarna.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Ele ka nwée rikne ọ ghọhia nhne gbasịri Chiokike. Be kewamarnụ be hne Chiokike zị kwnornu nụ be máa Chiokike, be bụ ele risi rikne.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Iwhnerne o mee nhne bụ́o ọma tụ́ be. Be bụ ele neeme nhne ọjo ke gwnụrnu be, ma be neeme nhne sọ ize n'anya lele kpa ọ nọogwnusi be rikne.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Kọvu kị bụ́o nhne anụ mụhiaru gbasịri Karaịsi.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 N'ezi, anụ nụrnu nhne gbasịri a, be znirni anụ ezi ọka zị nụ Jizọsi.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Be znirni anụ sịgbasi bụdnu ọknani wam anụ noowu. Badnụ ọknani wam neeji kpakara nhne nọogwnu anụ nooduwhu anụ, noolulu masị bụdnu anụ.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Kịtna, anụ gharụ Chiokike ma ọ gbanwo echiche anụ.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Anụ wuru bụdnu ikne ke Chiokike nyernu anụ, ma anụ bụru ele ke Chiokike, ele mee mma, ele zị masị nsọ n'ezi.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Kam kpayarụ, anụ gháma aghalaghala, nye ọbula kwunu ibne a ezi ọka, kwnornu nụ a nụ lele nhne zị n'otu ẹhni.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ọ bụru nụ ovu we anụ ẹhni, anụ mékọ mmehie, anụ kwékọ ovu owe ẹhni anụ dazịri tem ẹhnam dna.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Anụ nyékọ Ekwensu oghere nụ bụdnu anụ ọ rnawhu anụ.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Nye buznu znúma buznu, o gweru aka a rnụ ẹrnu kwesiri ma o yinu ele zị nụ mkpa aka.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Anụ kwé ọka bụ́o ọma hi n'ọnu anụ whụya, kọvu anụ kwu ọka bụru ọma ke jeeme badnụ gwuzosi rikne n'ọkwnata mkpọma a. Ige ọbula, anụ kwu nhne bụru ọma nụ nsnị ele badnụ ma be wulizọ be olu lele ọro.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Anụ mée Enine Nsọ Chiokike ovu owe ẹhni, bụ ke Chiokike jiri hnịasi anụ iri nụ anụ bụ ke a tem dụ n'ige anụ jeenwernukwo ẹhni anụ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Anụ gweme kpakara mkpọma nlulu, nụ ọnuma, nụ ovu owe ẹhni, ya nụ ọlu ọgwnu nụ ọkaja nụ irno mkpọma.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Kọvu anụ nwe ovu ọma, whnụ ibne anụ n'anya, naagbarụnu ibne anụ lele kpa Chiokike gbarụnu anụ kwnornu Karaịsi.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.