Efésios 4

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mawa, nye ikelu kwnornu Nyenwe aị, naarịasno anụ, anụ wu bụdnu kwesiri ikwu Chiokike sukwuru anụ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nhne ọbula anụ neeme, anụ gweru ovu hieru ẹli nụ ọzi wọhnernerne nụ ndidi naabnanya ibne anụ kwnornu anụ whnụrnu ẹhni anụ n'anya.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Anụ gbalị ọ bịta ọzi n'otu ke Enine hite noowu n'udno n'esilawụru anụ.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ele Chiokike bụ otu anọ-ẹhni, a nahịaru otu Enine, lele kpa Chiokike sukwuru anụ n'otu olile anya.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 A nwernu otu Nyenwe aị, ọkwnata mkpọma aị bụ otu, ọwuwu mini aị bụ otu.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 A neekpenu otu Chiokike bụ Nda kpakara badnụ, nye nẹechi kpakara badnụ, ọ nọornu ẹrnu hite nụ kpakara badnụ, nye zị nụ rime kpakara badnụ.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Karaịsi nyernu nye ọbula nụ rime aị rikne ọ rnụ ẹrnu lele kpa o kpebiri a.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Kịni bụ n'ọkwukwo nsọ kwuru nụ ọ larụ n'olu? Ọ bụ nụ Karaịsi beru ọsno hiedna n'ọwa ka.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Nye wam hiednarnụ n'ọwa bụ masị nye larụ hne kakwo n'olu n'oligwe, ma o jihịa kpakara nhne.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Karaịsi bụ nye wam, nye nyernu ele badnụ rikne ọ rnụ ẹrnu, mernu agwna badnụ ele izi, ele berere ele ọwhnurninya, ele berere ele naagagharị nọokpo okwo izi ọma, ele berere ele nọoznu atnụrnu nụ ele neezni nhne.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 O mernu ka ma o jiknernu ele Chiokike ma be rnụnu a ẹrnu, ma ọgbako Chiokike nooso, gwuzosi rikne,
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 tem a dụ n'ọzi n'otu ke ọkwnata ovu, nụ ọ mahịa Nnwọ Chiokike, ma a bụru ele sozuru nụ badnụ, ele dụru nụ nhne ọtutu ke zuru ozu nụ rime Karaịsi.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Ige wam a jọ́obuma rụmu takịri. Ele aghịgho nụ ele nooduwhu ele badnụ jéegweru iznizni aghalaghala ọbula ruwhere noovugharị duwhu aị, lele kpa abaka-mini nụ ruwhere noovughari ọgbo n'olu mini.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Tnụnuma, a gweru ọwhnun'anya nookwu ezi ọka, ma a nooso lele Karaịsi Nyenwe aị nụ nhne ọbula.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Karaịsi neeknekọta ele ke a n'otu, lele kpa rụknani jikọtaru kpakara nhne zị n'ẹhni badnụ n'otu. Ọ bụru nhne ọbula zị n'ẹhni nọornu ẹrnu a, kpakara ẹhni jọoburu nhne gwuzosiri rikne n'ọwhnun'anya.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Kam kpayarụ, m ji m rẹwhna Nyenwe aị nọodo anụ aka nụ nsnị, anụ wúma bụdnu lele ele máa Chiokike, hite n'ọri ọriri ke nwée mbnarna.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Ele ka nwée rikne ọ ghọhia nhne gbasịri Chiokike. Be kewamarnụ be hne Chiokike zị kwnornu nụ be máa Chiokike, be bụ ele risi rikne.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Iwhnerne o mee nhne bụ́o ọma tụ́ be. Be bụ ele neeme nhne ọjo ke gwnụrnu be, ma be neeme nhne sọ ize n'anya lele kpa ọ nọogwnusi be rikne.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Kọvu kị bụ́o nhne anụ mụhiaru gbasịri Karaịsi.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 N'ezi, anụ nụrnu nhne gbasịri a, be znirni anụ ezi ọka zị nụ Jizọsi.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Be znirni anụ sịgbasi bụdnu ọknani wam anụ noowu. Badnụ ọknani wam neeji kpakara nhne nọogwnu anụ nooduwhu anụ, noolulu masị bụdnu anụ.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Kịtna, anụ gharụ Chiokike ma ọ gbanwo echiche anụ.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Anụ wuru bụdnu ikne ke Chiokike nyernu anụ, ma anụ bụru ele ke Chiokike, ele mee mma, ele zị masị nsọ n'ezi.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Kam kpayarụ, anụ gháma aghalaghala, nye ọbula kwunu ibne a ezi ọka, kwnornu nụ a nụ lele nhne zị n'otu ẹhni.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ọ bụru nụ ovu we anụ ẹhni, anụ mékọ mmehie, anụ kwékọ ovu owe ẹhni anụ dazịri tem ẹhnam dna.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Anụ nyékọ Ekwensu oghere nụ bụdnu anụ ọ rnawhu anụ.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Nye buznu znúma buznu, o gweru aka a rnụ ẹrnu kwesiri ma o yinu ele zị nụ mkpa aka.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Anụ kwé ọka bụ́o ọma hi n'ọnu anụ whụya, kọvu anụ kwu ọka bụru ọma ke jeeme badnụ gwuzosi rikne n'ọkwnata mkpọma a. Ige ọbula, anụ kwu nhne bụru ọma nụ nsnị ele badnụ ma be wulizọ be olu lele ọro.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Anụ mée Enine Nsọ Chiokike ovu owe ẹhni, bụ ke Chiokike jiri hnịasi anụ iri nụ anụ bụ ke a tem dụ n'ige anụ jeenwernukwo ẹhni anụ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Anụ gweme kpakara mkpọma nlulu, nụ ọnuma, nụ ovu owe ẹhni, ya nụ ọlu ọgwnu nụ ọkaja nụ irno mkpọma.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Kọvu anụ nwe ovu ọma, whnụ ibne anụ n'anya, naagbarụnu ibne anụ lele kpa Chiokike gbarụnu anụ kwnornu Karaịsi.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.