Efésios 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kam kpayarụ, mawa Pọlu, m bụ m nye ikelu kwnornu Karaịsi Jizọsi nụ kwnornu risi anụ ele bụ́o ele Ju neekpenu Chiokike.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 N'ezi, anụ nụrnu nhne gbasịri kpa Chiokike nyernu m ẹrnu o mee anụ ele bụ́o ele Ju mahịa oru a.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Chiokike mernu m mahịa nhne miri emi ke badnụ máa nụ mbọm, lele kpa me gbarụ a n'ọkwukwo matị nụ mbọm.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Nga anụ gwnụrnu ka anụ jọowhnu nụ Chiokike mernu m ghọhia nhne miri emi gbasịri Karaịsi.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 N'ige wheru ewhe, Chiokike kpúmene ele badnụ nhne ka, kọvu kịtna Enine Chiokike kpumennu a ele izi nụ ele ọwhnurninya ele ọ họhiaru.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Nhne miri emi wam bụ anụ ele bụ́o ele Ju ele kweru nụ ele Ju ele kweru ghọru otu anọ-ẹhni. Anụ joosno masị ele Ju kehịa nhne Chiokike kweru be nụ mkwna hite nụ Karaịsi Jizọsi kwnornu nụ izi ọma.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Chiokike nyernu m ẹrnu ke o zni izi ọma ka kwnornu ovu ọma a. O mernu ka hite nụ rikne a nọornu ẹrnu nụ rime m.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ọ bụ n'ezi nụ m kwésile m, kọvu Chiokike nyernu m oru a n'esilawụru ele ke a, o zni anụ ele bụ́o ele Ju izi ọma ke okne nhne gbasịri Karaịsi ke ele badnụ nwée rikne ghọhiali.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 O nyee kwno m ẹrnu o mee kpa ele badnụ jaamahịa kpa o jeeme nhne miri emi ka. Chiokike nye keru kpakara nhne kpusnirni nhne miri emi ka n'anya ele badnụ agịda ige wheru ewhe.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Echiche a bụ ma kpakara rikne ke nẹechi ẹchi n'oligwe mahịa akọniche Chiokike ke hna ezi hite n'ọgbako a.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Ka bụ nhne Chiokike vu nụ mkpọma sụ ọ kpụru ọwa. Kịtna, o mezuru a hite nụ Karaịsi Jizọsi Nyenwe aị.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Aị nụ Karaịsi bụ otu, a kweru nụ ya, kam kpayarụ, a nwernu mkpọma siri rikne o zne nụ ruwhnu Chiokike, énwe ogwnu.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 M naarịasno anụ, anụ bikno kwé rikne gwụ anụ kwnornu awhnụwhnu me naatanụ anụ, ke jeegweyanụ anụ igwugwu.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Kam kpayarụ, me gwu mpnerne ọchi kpenu Chiokike Nda,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 nye jịri kpakara ezi-nụ-ọro ke zị n'oligwe nụ ọwa rẹwhna be.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 M nọorio Chiokike ma o hite n'ẹkwnu ke ngọzi a, nyee anụ iknernema hite n'Enine a ma mkpọma anụ si rikne,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 ma Karaịsi hite n'ọkwnata ovu wuru nụ rime mkpọma anụ, ma anụ gba ẹgwnugwnu, gwuzoru chịm chịm n'ọwhnun'anya a.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 M nọorio masị ma anụ nụ kpakara ele Chiokike mahịa ọwhnun'anya Karaịsi nwernu hne a zị, kpa ọ hna nụ rude, nụ ogologo a, nụ kpa ọ hna n'olu, nụ omimi a,
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 ma anụ mahịa ọwhnun'anya ka ke kakwo nhne badnụ etekne nwernu rikne ghọhiali. M nọorio ma Chiokike mejihịa anụ nụ kpakara nhne Chiokike bụ.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A ja Chiokike, nye nwernu rikne o mee kakwo kpa a nwernu rikne rịo mọbu rị hite nụ iknernema a ke nọornu ẹrnu nụ rime aị.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ngwa ma aị ọgbako Chiokike ele o mernu aị nụ Karaịsi Jizọsi bụru otu, ja Chiokike hite n'otu ebiri dụ n'ebiri berere, ọwa kwnurnu ọwa. Amịm.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.