Efésios 1

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mawa, Pọlu, nye izi Karaịsi Jizọsi hite n'echiche Chiokike, naagbaznenu ele Chiokike ke zị n'Efesọsi ọkwukwo, ele kwnagwụ mkpọma nụ Karaịsi Jizọsi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Oru nụ udno ke hi n'aka Chiokike Nda aị nụ Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi dazịnu anụ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 A nọotunu Chiokike nụ Nda Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi mmamma, nye jiri kpakara ngọzi ke oligwe kesi aị n'enine nụ rime Karaịsi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Chiokike beru ọsno họrukwo aị ma a bụru ele ke a kwnornu Karaịsi, sụ ọ kpụru ọwa, ma a bụru ele zị nsọ, ele nwée ọru nụ ruwhnu a kwnornu ọwhnun'anya a.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 O beru ọsno họru aị, o kwubnanya aị lele rụmu a hite nụ Jizọsi Karaịsi lele kpa o jiri masị a.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ngwa ma a ja Chiokike kwnornu agịda oru a ke o nyernu aị etekne hite nụ Nnwọ a ọ whnụrnu n'anya.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Chiokike gbahịaru aị hite n'ọvnarna Karaịsi wụsiri, nụ ọ gbarụ mmehie aị kwnornu n'oru a zị agịda,
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 bụ ke o nyernu aị n'ọkwnamarna, ya nụ akọniche nụ ọghohia a.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Chiokike mernu a mahịa nhne miri emi ke echiche a lele kpa o jiri masị a hite nụ Karaịsi. Ọ marnụ mmụma
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 o mezu echiche a ka nga ige a dụru. Ka bụ ma o gwebnanya kpakara nhne zị n'oligwe n'ọwa n'otu nụ mkpururu risi Karaịsi.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Chiokike họrukwo aị ma a bụru ele ke a nụ rime Karaịsi, hne o beru ọsno kpebi kpakara nhne lele kpa echiche a jiri zị.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Chiokike mernu ka ma a znarnị a kwnornu igwugwu a. A bụ ele mbọm neele anya Karaịsi.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Anụ bụ masị ele Karaịsi nga anụ nụrnu ezi ọka wam, ke bụ izi ọma ke ọznohia anụ. Anụ kweru nhne anụ nụrnu, Chiokike hnịasiri anụ iri Enine Nsọ nụ anụ bụ ke a lele kpa o kweru mkwna.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Enine Nsọ wam zị nụ rime aị, a maam nụ Chiokike jeenyerịri aị kpakara nhne bụru ọma nga Chiokike jaagbahịakwo ele ke a. N'ige wam, a jaaznarnị Chiokike kwnornu igwugwu a.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Kam kpayarụ, nga me nụrnu nhne gbasịri ọkwnata mkpọma anụ nụ Nyenwe aị Jizọsi, ya nụ ọwhnun'anya anụ nwernu hne rụmu Chiokike zị,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 m gwépụgam aka nụ ọ tụnu Chiokike mmamma nụ risi anụ. M zị m neekpenu anụ okpukpe kpakara ige.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 M naarịasno Chiokike ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi, Nda ke igwugwu, o mee anụ nwehịa enine akọniche, kpumenu anụ ẹhni a ma anụ mahịa a nkarị nkarị.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 M nọorio masị ma Chiokike kpume anya ke ovu anụ, ma anụ ghọhia olile anya o nyernu ele o sukwuru, nụ ẹkwnu ngọzi zị igwugwu o kweru ele ke a nụ mkwna.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 M nọorio masị ma anụ mahịa iknernema a ke nwée atụ bụ ke o nyernu aị ele kweru nụ Karaịsi. Ọ bụ okne iknernema ka
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ke Chiokike jiri mee Karaịsi hi n'ẹnwu lizọ, mee ọ dazịri ẹli n'akarikwnunga Chiokike n'oligwe,
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 hne kakwo kpakara ọchichi nụ rikne nụ iknernema nụ ele nwe. Rẹwhna a kakwo kpakara nhne ke nwernu rẹwhna, ọ bụ́o n'ige ka kpọi, kọvu n'ige ke jaava.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Chiokike bịtaru kpakara nhne nụ mkpururu ọchi Karaịsi, mee a ọ bụru risi kpakara nhne ma ọgbako Chiokike naahịa ngọzi.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Ọgbako Chiokike bụ ẹhni Karaịsi, Karaịsi jihịaru n'ọgbako Chiokike. Karaịsi bụ nye mezuru kpakara nhne n'apna ọbula.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.