Atos 6

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N'ige wam, nga ọnu ọgwnugwnu ele kweru ekwe zị naaba aba, ọdogbuta whụyaru n'esilawụru ele Ju nookwu Giriki nụ ele Ju nookwu Hiburu. Ele Ju Giriki kanụ be lewhuru ele rinya be nzi be nwụrnu anya nụ wiri be neeke n'ọbochi n'ọbochi.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Ele izi nri nụ ẹbo wam sukwu kpakara ele sno apna Jizọsi n'otu, kaa, “Ọ bụ́o ọma a gharụ nhne gbasịri ikwu-ọnu Chiokike neeke wiri.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Kịtna, rụmu nda aị, anụ họhia ele rukna ẹsau n'esilawụru anụ ele nwernu agwa ọma, ele Enine Chiokike nụ akọniche jihịaru, ma a yisi be nụ nhne gbasịri nhne ka.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Kọvu aịla jeegweru ẹhni aị yisi n'okpukpe nụ ọkpo okwo ikwu-ọnu Chiokike.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Kpakara be kweru nhne ele izi wam kwuru. Be họhia Sitivini, nyerukna ke ọkwnata ovu nụ Enine Nsọ jihịaru, nụ Filipu nụ Porokorosi, Nikanọ, Timọni, Pamẹnasi nụ Nikolasi, nye Antịoku nye bnarnụ okpukpe ele Ju.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Be gwuzote be nụ ruwhnu ele izi, be kpe okpukpe tụkwasi be aka.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Ikwu-ọnu Chiokike neezne nụ ruwhnu. Ọnu ọgwnugwnu ele sno apna Jizọsi nụ rime Jerusẹlem zị kọriri naaba aba. Agịda ele ọkwa arịohna kwnata Chiokike mkpọma.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Sitivini bụ nwerukna Chiokike gọziri ke nwernu rikne ọ rnụ ẹrnu ndu-ẹhni nụ nhne elekema n'esilawụru ele badnụ.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Kọvu nụ agwna ele zị n'ọro ọgbako ele Ju, ele be kwu Ele Nwernu Ẹhni be, nụ ele Ju hiri nụ Sirini nụ Alẹkizandaria, lizọru megidne a. Be nụ ele Ju hi nụ Silisia nụ Esia nụ Sitivini bete neesigha ọka.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Kọvu nụ be nwée rikne megidne Enine nụ akọniche ke Sitivini ji nookwu ọka.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Be gno ele badnụ be kaa, “A nụrnu hne ọ nookwulu Mozizi nụ Chiokike.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ele ka kpakne ele badnụ, be lizọ, be nụ ele okno badnụ nụ ele zni iwu, vakwnusi Sitivini, nwudne a, kwuzne a nụ ruwhnu ele eze-ikpe.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Be kwuya agwna ele jaagba akebne aghalaghala megidne a. Be kaa, “Nwerukna ka zịko nookwu ọka megidne Ọro Nsọ nụ Iwu Mozizi.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 A nụrnu hne ọ naakaa nụ Jizọsi nye Nazarẹti ka jaakwnadna Ọro Nsọ Chiokike ka, gbanwo kpakara omen'ẹli aị ke Mozizi nyernu aị.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Kpakara ele eze-ikpe legidne Sitivini anya, be whnụ nụ ruwhnu a nụ lele ruwhnu enine izi.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.