Atos 1
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH
1 Tiofilọsi, n'ọkwukwo mbọm ke me gbarụ, m gbarụ m kpakara nhne Jizọsi mernu nụ nhne o znirni hite n'ige ọ panịzoru ẹrnu a,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 tem dụ n'ọbochi be gweruru a la n'oligwe. Sị ọ larụ oligwe, o nyernu ele rukna wam ọ họhiaru iwu hite nụ rikne ke Enine Nsọ.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Nga ọ takworu awhnụwhnu, o gesiri ele izi wam ọ họhiaru ẹhni a, nyee be agịda nhne mesiri a rikne nụ ọ zị bụdnu. Be whnụrnu a, ya nụ be kwu ọka gbasịri ẹli-eze Chiokike nri ọbochi ẹno.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Nga be gbakọru n'otu, o nyernu be iwu ka, “Anụ híkọ nụ Jerusẹlem whọga, kọvu anụ seru nkesi ke Nda m kweru mkwna, ke anụ nụrnu nhne me kwuru gbasịri a.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Jọni jiri mini wụ ele badnụ mini, kọvu be jeeji Enine Nsọ nọowu anụ mini nga ọbochi ele nụ ele whemernu.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Nga ele izi wam gbakọru n'otu, be sịkwa Jizọsi, “Nyenwe aị, i jeegweru ọchichi ka nyehnata ele Izirẹli kịtna?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Jizọsi kanụ be, “Nda m ji iknernema a bịta ige nụ ọbochi, o kwésige anụ mahịa a.
7 Jesus respondeu:
8 Kọvu nụ anụ jaanahịa rikne nga Enine Nsọ wam dnakwasịri anụ, anụ jọobu ele akebne m nụ rime Jerusẹlem, ma nụ kpakara Judiya, nụ Sameria nụ hne ọwa sọtoru.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Nga o kwukworu ọka ka, kpa be neele a anya, be gwelizọ a la n'oligwe, erumeru gweme a n'anya be.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Kpa be zị neelegidne anya n'oligwe kpa ọ naala, ele rukna lawụru wogwu iwo abọchna gwuzoru n'esilawụru be.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Be kaa, “Ele rukna Galili, ndaa kpa anụ gwuzo neele anya n'oligwe? Jizọsi ka, nye be gweruru la oligwe, jaava berere lele kpa anụ whnụrnu a la oligwe.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Ele izi wam lahna Jerusẹlem hite nụ Rugwu Olivu, nhne nụ lele izne otu Ọbochi Ozukwa Inwe.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Be zne Jerusẹlem, bna nụ rime ọro olu hne be wu. Pita, Jọni, Jemisi, nụ Anduru, Filipu nụ Tọmosi, Batolomi nụ Matiyu, Jemisi nnwọ Alịfayosi, Saịmoni nye zị n'esilawụru ele noonwu bẹkwnu nụ mkpọma nụ Judasị nnwọ Jemisi.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Kpakara be zị n'otu neekpe okpukpe ige ọbula, be nụ ele rinya wam nụ Meri nne Jizọsi nụ rụmu nne a.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 N'ọbochi wam, Pita gwuzoru n'esilawụru ele sno apna Jizọsi, be bụ otu riwhu nụ nri lawụru.
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 Ọ kaa, “Rụmu nda m, nhne be gbarụ n'ọkwukwo nsọ ke Enine Nsọ kwuru hite n'ọnu Devidi gbasịri Judasị nye duru ele nwụgwuru Jizọsi, jeemezu.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judasị bụ otu badnụ nụ rime aị, be họhiaru a ma o kehịa igwe n'ẹrnu aị.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Judasị bụ nye ji ịwai be kwụru a n'ẹrnu arụru-ẹli a zụ otu ẹli, ọ dna, kpu ruwhnu n'ẹli, kpakara nhne zị a nụ rụwho wụhia.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Kpakara ele wu nụ Jerusẹlem nụrnu a, be kwu ẹli wam n'ikwu-ọnu be, Akẹlidama, ke bụ Ẹli Ọvnarna.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 “Kwnornu nụ be gbarụ n'ọkwukwo Eri Ọma,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Kịtna, ọ zị mkpa a họru otu nyerukna n'esilawụru ele sno aị n'ige Nyenwe aị Jizọsi snornu aị whọga, bnanya masị n'esilawụru aị,
21 — ausente —
22 hite n'ọwu mini Jọni dụ nga Jizọsi larụ n'oligwe. Nye wam jọoburu nye joosno aị gba akebne nụ Jizọsi hiri n'ẹnwu lizọ.”
22 — ausente —
23 Be họhia ele rukna lawụru, Josefu nye be kwu Basabasị nye rẹwhna a berere bụ Jọsitosi nụ Matayasị.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Be kpe okpukpe kaa, “Nyenwe aị, jị nye magwụ mkpọma kpakara ele badnụ, bikno, Nyenwe aị, gesi aị nye ị họhiaru n'esilawụru ele rukna lawụru ka,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 nye jeegweru ọnodi ẹrnu nye izi ke Judasị ghasarụ zne hne o kwesiri.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Be vu ọgbanuchi, ọgbanuchi wam dnakwasị Matayasị, be gwnụsi a n'esilawụru ele izi nri nụ otu wam.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.