Apocalipse 8
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Nga Nnwọ Atnụrnu wam kpumernu akara ke ẹsau, oligwe dnarnụ bii dụ ichichi awa.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 M whnụrnu m enine izi ẹsau ele gwuzo nụ ruwhnu Chiokike, be nyernu be ọkwodu ẹsau.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Enine izi berere ke jigwu nhne isensi golu varụ gwuzoru nụ ruwhnu ojo arịohna, be nyernu a agịda isensi, o gweru a yikọta nụ okpukpe ele nsọ Chiokike, gweru a kwa arịohna n'olu ojo arịohna golu ke zị nụ ruwhnu ngadna eze wam.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Rụnwurnu isensi wam nụ okpukpe ele nsọ Chiokike lizọ nụ ruwhnu Chiokike hite n'aka enine izi wam.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Enine izi wam gweru nhne isensi wam gharụ bẹkwnu n'ojo arịohna, ghasa a nụ rime ọwa. Agịda egbe oligwe nụ ọdidna nụ amụma nụ ẹli otne enye dnarnụ.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Enine izi ẹsau wam ji ọkwodu ẹsau jiknernu ọ gbụ be.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Enine izi ke mbọm gbụ ọkwodu a, mkpụru mini nụ bẹkwnu gwarụ ọvnarna wụsa n'ọwa, otu-ibewa nụ nga ẹto ke ọwa rne bẹkwnu, otu-ibewa nụ nga ẹto ke isisi nụ kpakara achara bụdnu rnernu bẹkwnu.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Enine izi ke ẹbo gbụ ọkwodu a, be tụbna nhne nụ lele rugwu okpotokpo neerne bẹkwnu nụ rime osimini, otu-ibewa nụ nga ẹto ke osimini ghọ ọvnarna.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Otu-ibewa nụ nga ẹto ke nhne zị bụdnu nụ rime osimini nwụma, otu-ibewa nụ nga ẹto ke ọgbo mini kpu.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Enine izi ke ẹto gbụ ọkwodu a. Otu okne mbọ hi n'oligwe dna, noonwu lele tọnji dnakwasị otu-ibewa nụ nga ẹto mini, ma nụ risi mini.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Rẹwhna mbọ wam bụ Nlulu. Otu-ibewa nụ nga ẹto mini noolu nlulu, agịda ele badnụ nwụrnu kwnornu nụ be nwọrnu mini wam.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Enine izi ke ẹno gbụ ọkwodu a. Be lulu otu-ibewa nụ nga ẹto ẹhnam, nụ otu-ibewa nụ nga ẹto ẹnwa, nụ otu-ibewa nụ nga ẹto mbọ, ke kpayarụ otu-ibewa nụ nga ẹto iwhne be zị́ma noonwu, otu-ibewa nụ nga ẹto ke ọbochi nwée iwhne ya nụ otu-ibewa nụ nga ẹto ke abalị.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 M leru m anya, m nụrnu m otu igno neewhe n'esilawụru oligwe, gweru okne nkọli neesi okokoba, “Awhnụwhnu! Awhnụwhnu! Awhnụwhnu zịnu kpakara ele wu n'ọwa nga be jọonu ọdidna ọkwodu ke ele enine izi ẹto ke gwnarnụ jọogbu.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.