Apocalipse 8
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT
1 Nga Nnwọ Atnụrnu wam kpumernu akara ke ẹsau, oligwe dnarnụ bii dụ ichichi awa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 M whnụrnu m enine izi ẹsau ele gwuzo nụ ruwhnu Chiokike, be nyernu be ọkwodu ẹsau.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Enine izi berere ke jigwu nhne isensi golu varụ gwuzoru nụ ruwhnu ojo arịohna, be nyernu a agịda isensi, o gweru a yikọta nụ okpukpe ele nsọ Chiokike, gweru a kwa arịohna n'olu ojo arịohna golu ke zị nụ ruwhnu ngadna eze wam.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Rụnwurnu isensi wam nụ okpukpe ele nsọ Chiokike lizọ nụ ruwhnu Chiokike hite n'aka enine izi wam.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Enine izi wam gweru nhne isensi wam gharụ bẹkwnu n'ojo arịohna, ghasa a nụ rime ọwa. Agịda egbe oligwe nụ ọdidna nụ amụma nụ ẹli otne enye dnarnụ.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Enine izi ẹsau wam ji ọkwodu ẹsau jiknernu ọ gbụ be.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Enine izi ke mbọm gbụ ọkwodu a, mkpụru mini nụ bẹkwnu gwarụ ọvnarna wụsa n'ọwa, otu-ibewa nụ nga ẹto ke ọwa rne bẹkwnu, otu-ibewa nụ nga ẹto ke isisi nụ kpakara achara bụdnu rnernu bẹkwnu.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Enine izi ke ẹbo gbụ ọkwodu a, be tụbna nhne nụ lele rugwu okpotokpo neerne bẹkwnu nụ rime osimini, otu-ibewa nụ nga ẹto ke osimini ghọ ọvnarna.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Otu-ibewa nụ nga ẹto ke nhne zị bụdnu nụ rime osimini nwụma, otu-ibewa nụ nga ẹto ke ọgbo mini kpu.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Enine izi ke ẹto gbụ ọkwodu a. Otu okne mbọ hi n'oligwe dna, noonwu lele tọnji dnakwasị otu-ibewa nụ nga ẹto mini, ma nụ risi mini.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Rẹwhna mbọ wam bụ Nlulu. Otu-ibewa nụ nga ẹto mini noolu nlulu, agịda ele badnụ nwụrnu kwnornu nụ be nwọrnu mini wam.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Enine izi ke ẹno gbụ ọkwodu a. Be lulu otu-ibewa nụ nga ẹto ẹhnam, nụ otu-ibewa nụ nga ẹto ẹnwa, nụ otu-ibewa nụ nga ẹto mbọ, ke kpayarụ otu-ibewa nụ nga ẹto iwhne be zị́ma noonwu, otu-ibewa nụ nga ẹto ke ọbochi nwée iwhne ya nụ otu-ibewa nụ nga ẹto ke abalị.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 M leru m anya, m nụrnu m otu igno neewhe n'esilawụru oligwe, gweru okne nkọli neesi okokoba, “Awhnụwhnu! Awhnụwhnu! Awhnụwhnu zịnu kpakara ele wu n'ọwa nga be jọonu ọdidna ọkwodu ke ele enine izi ẹto ke gwnarnụ jọogbu.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.