Apocalipse 8

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nga Nnwọ Atnụrnu wam kpumernu akara ke ẹsau, oligwe dnarnụ bii dụ ichichi awa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 M whnụrnu m enine izi ẹsau ele gwuzo nụ ruwhnu Chiokike, be nyernu be ọkwodu ẹsau.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Enine izi berere ke jigwu nhne isensi golu varụ gwuzoru nụ ruwhnu ojo arịohna, be nyernu a agịda isensi, o gweru a yikọta nụ okpukpe ele nsọ Chiokike, gweru a kwa arịohna n'olu ojo arịohna golu ke zị nụ ruwhnu ngadna eze wam.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Rụnwurnu isensi wam nụ okpukpe ele nsọ Chiokike lizọ nụ ruwhnu Chiokike hite n'aka enine izi wam.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Enine izi wam gweru nhne isensi wam gharụ bẹkwnu n'ojo arịohna, ghasa a nụ rime ọwa. Agịda egbe oligwe nụ ọdidna nụ amụma nụ ẹli otne enye dnarnụ.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Enine izi ẹsau wam ji ọkwodu ẹsau jiknernu ọ gbụ be.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Enine izi ke mbọm gbụ ọkwodu a, mkpụru mini nụ bẹkwnu gwarụ ọvnarna wụsa n'ọwa, otu-ibewa nụ nga ẹto ke ọwa rne bẹkwnu, otu-ibewa nụ nga ẹto ke isisi nụ kpakara achara bụdnu rnernu bẹkwnu.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Enine izi ke ẹbo gbụ ọkwodu a, be tụbna nhne nụ lele rugwu okpotokpo neerne bẹkwnu nụ rime osimini, otu-ibewa nụ nga ẹto ke osimini ghọ ọvnarna.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Otu-ibewa nụ nga ẹto ke nhne zị bụdnu nụ rime osimini nwụma, otu-ibewa nụ nga ẹto ke ọgbo mini kpu.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Enine izi ke ẹto gbụ ọkwodu a. Otu okne mbọ hi n'oligwe dna, noonwu lele tọnji dnakwasị otu-ibewa nụ nga ẹto mini, ma nụ risi mini.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Rẹwhna mbọ wam bụ Nlulu. Otu-ibewa nụ nga ẹto mini noolu nlulu, agịda ele badnụ nwụrnu kwnornu nụ be nwọrnu mini wam.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Enine izi ke ẹno gbụ ọkwodu a. Be lulu otu-ibewa nụ nga ẹto ẹhnam, nụ otu-ibewa nụ nga ẹto ẹnwa, nụ otu-ibewa nụ nga ẹto mbọ, ke kpayarụ otu-ibewa nụ nga ẹto iwhne be zị́ma noonwu, otu-ibewa nụ nga ẹto ke ọbochi nwée iwhne ya nụ otu-ibewa nụ nga ẹto ke abalị.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 M leru m anya, m nụrnu m otu igno neewhe n'esilawụru oligwe, gweru okne nkọli neesi okokoba, “Awhnụwhnu! Awhnụwhnu! Awhnụwhnu zịnu kpakara ele wu n'ọwa nga be jọonu ọdidna ọkwodu ke ele enine izi ẹto ke gwnarnụ jọogbu.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.