Apocalipse 2

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị n'Efesọsi ọkwukwo: Hite n'ọnu nye wam ji mbọ ẹsau wam n'akarikwnunga a, nye neezne izne n'esilawụru nhne be tụkwasi tọnji ẹsau wam.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 M magwụ m nhne anụ neeme. Anụ nọodogbu ẹhni anụ n'ẹrnu nụ ọsnuta mkpọma anụ. Anụ kwéle o kwubnanya ele arụru-ẹli, anụ kparụ ele kwuru ẹhni be ele izi iru, kọvu be bụ́o, anụ whnụ nụ be bụ ele aghalaghala.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Anụ jiri ọsuta mkpọma nagidne awhnụwhnu anụ tarụ kwnornu rẹwhna m, anụ kwéle rikne gwụ anụ.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Kọvu m nwernu m otu nhne megidne anụ, anụ zị́ma n'ọwhnun'anya lele kpa anụ neeme nụ mbọm.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Anụ chenwanya hne anụ dnarnụ. Anụ hi nụ mmehie anụ tụhnasna, rnụ ẹrnu mbọm anụ rnụrnu. Ọ bụru nụ anụ jọ́otuhnasna hite nụ mmehie anụ, m jaavakwnusi anụ wara wara, gweme nhne be tụkwasi tọnji anụ nụ hne ọ zị, okwolem ma anụ tụhnasnarnu.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Kọvu anụ nwernu otu nhne bụru ọma, anụ sno ẹrnu ele Nikolata irno lele kpa me snornu a irno.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike. Nye megburu, m jeenye a rikne o ri mkpụru isisi ke bụdnu ke zị n'ọbna Chiokike.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị nụ Sịmaina ọkwukwo: Hite n'ọnu nye wam bụ Nye Mbọm nụ Nye Ipne-aznụ, nye nwụrnu, zịri kwno bụdnu.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 M magwụ m awhnụwhnu anụ naata. M magwụ m nụ anụ bụ ele mboni, kọvu anụ bụ ele nwernu ẹkwnu k'agịda. M magwụ m ọka ọjo ele ka nụ be bụ ele Ju nookwugidne anụ, kọvu be bụ́o, be bụ ele ọro ọgbako Setani.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Ogwnu tụ́ko anụ kwnornu awhnụwhnu anụ jaata. Le Setani jeeyisi agwna anụ n'ikelu ma be kpa anụ iru. Anụ jeenwe ọkpagbu nri ọbochi. Anụ bụru ele kwesiri ọkwnata mkpọma dụ n'ẹnwu, m jeenye anụ okpu-eze ke bụ bụdnu.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike. Nye megburu, ẹnwu ke ẹbo jóogbu a.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị nụ Pegamọsi ọkwukwo:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 M magwụ m hne anụ wu bụ hne ngadna Setani zị. Anụ jidnesiri rẹwhna m rikne, anụ túwhule ọkwnata mkpọma anụ nụ hne me zị, ọ bụbedi nga be gburu Antipasi nye akebne m nye kwesiri ọkwnata mkpọma n'esilawụru anụ hne Setani wu.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Kọvu m nwernu m nhne ele nụ ele megidne anụ. Agwna ele noosno iznizni Balam nye znirni Balakị kpa o jeeme rụmu Izirẹli mmehie hite n'ori nhne be jiri kwanụ rẹnwu arịohna nụ hite n'ome ọyi.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Agwna ele noosno iznizni ele Nikolata zị masị n'esilawụru anụ.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Anụ hi nụ mmehie tụhnasna, ọ bụ́o kpam, m jaavakwnusi anụ wara wara, gweru ama-ọgwnu hi n'ọnu m whụya lụsi ele ka ọgwnu.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike. Nye megburu, m jeenye a agwna mana ke tugwaru otugwa. M jeenye masị a otu akaworugwu abọchna ke be gbakwasịri rẹwhna ikne n'olu a, ọ zá nye berere marnụ a, okwolem nye wam nahịaru a.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị nụ Taịtira ọkwukwo: Ka bụ nhne Nnwọ Chiokike kwuru, nye wam anya a lawụru nụ lele bẹkwnu, nye ọchi a lawụru noonwu lele ọla chnarnụ achna.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 M magwụ m nhne anụ neeme. M magwụ m ọwhnun'anya anụ, nụ ọkwnata mkpọma anụ, nụ izi anụ, nụ ọsnuta mkpọma anụ. M magwụ m masị nụ ẹrnu anụ kịtna kakwo ke mbọm.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Kọvu m nwernu otu nhne megidne anụ. Anụ gharụru nwerinya wam bụ Jezibẹli n'esilawụru anụ. Nwerinya ka kwuru ẹhni a nye ọwhnurninya Chiokike, neezni ele izi m kpa be mee ọyi, nụ o ri nhne be jiri kwa rẹnwu, nooduhie ele badnụ.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 M nyernu m a ige ma ọ tụhnasna nụ mmehie ome ọyi, o kwéle.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Le, m jọotubna n'ọkpata ya nụ ele ọyi a, be jaata awhnụwhnu k'agịda, okwolem ma be tụhnasnarnu hite nụ nhne ọjo be mụhiaru n'aka a.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 M joogbu rụmu a, ma kpakara ọgbako Chiokike mahịa nụ mawa bụ nye wam noonyosna mkpọma nụ echiche ke rụmu badnụ. M jọokwuhnasi nye ọbula lele kpa ẹrnu a jiri zịri.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Kọvu agwna anụ gwnarnụ nụ Taịtira, ele snóge iznizni ọjo ka, ele máa nhne be nookwu nhne tugwaru otugwa ke Setani, m jéenye anụ ivu rụna berere.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Kọvu anụ jidnesi rikne nhne anụ ji tem m va.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Nye megburu, bịta ikwu-ọnu m dụ okwukwo,
26 — ausente —
27 O jeeji mkpara rugwe nẹechi be,
27 — ausente —
28 lele kpa me nahịaru iknernema n'aka Nda m. M jeenye a mbọ ọsisi.
28 — ausente —
29 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.