Apocalipse 2

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị n'Efesọsi ọkwukwo: Hite n'ọnu nye wam ji mbọ ẹsau wam n'akarikwnunga a, nye neezne izne n'esilawụru nhne be tụkwasi tọnji ẹsau wam.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 M magwụ m nhne anụ neeme. Anụ nọodogbu ẹhni anụ n'ẹrnu nụ ọsnuta mkpọma anụ. Anụ kwéle o kwubnanya ele arụru-ẹli, anụ kparụ ele kwuru ẹhni be ele izi iru, kọvu be bụ́o, anụ whnụ nụ be bụ ele aghalaghala.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Anụ jiri ọsuta mkpọma nagidne awhnụwhnu anụ tarụ kwnornu rẹwhna m, anụ kwéle rikne gwụ anụ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Kọvu m nwernu m otu nhne megidne anụ, anụ zị́ma n'ọwhnun'anya lele kpa anụ neeme nụ mbọm.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Anụ chenwanya hne anụ dnarnụ. Anụ hi nụ mmehie anụ tụhnasna, rnụ ẹrnu mbọm anụ rnụrnu. Ọ bụru nụ anụ jọ́otuhnasna hite nụ mmehie anụ, m jaavakwnusi anụ wara wara, gweme nhne be tụkwasi tọnji anụ nụ hne ọ zị, okwolem ma anụ tụhnasnarnu.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Kọvu anụ nwernu otu nhne bụru ọma, anụ sno ẹrnu ele Nikolata irno lele kpa me snornu a irno.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike. Nye megburu, m jeenye a rikne o ri mkpụru isisi ke bụdnu ke zị n'ọbna Chiokike.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị nụ Sịmaina ọkwukwo: Hite n'ọnu nye wam bụ Nye Mbọm nụ Nye Ipne-aznụ, nye nwụrnu, zịri kwno bụdnu.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 M magwụ m awhnụwhnu anụ naata. M magwụ m nụ anụ bụ ele mboni, kọvu anụ bụ ele nwernu ẹkwnu k'agịda. M magwụ m ọka ọjo ele ka nụ be bụ ele Ju nookwugidne anụ, kọvu be bụ́o, be bụ ele ọro ọgbako Setani.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ogwnu tụ́ko anụ kwnornu awhnụwhnu anụ jaata. Le Setani jeeyisi agwna anụ n'ikelu ma be kpa anụ iru. Anụ jeenwe ọkpagbu nri ọbochi. Anụ bụru ele kwesiri ọkwnata mkpọma dụ n'ẹnwu, m jeenye anụ okpu-eze ke bụ bụdnu.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike. Nye megburu, ẹnwu ke ẹbo jóogbu a.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị nụ Pegamọsi ọkwukwo:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 M magwụ m hne anụ wu bụ hne ngadna Setani zị. Anụ jidnesiri rẹwhna m rikne, anụ túwhule ọkwnata mkpọma anụ nụ hne me zị, ọ bụbedi nga be gburu Antipasi nye akebne m nye kwesiri ọkwnata mkpọma n'esilawụru anụ hne Setani wu.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Kọvu m nwernu m nhne ele nụ ele megidne anụ. Agwna ele noosno iznizni Balam nye znirni Balakị kpa o jeeme rụmu Izirẹli mmehie hite n'ori nhne be jiri kwanụ rẹnwu arịohna nụ hite n'ome ọyi.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Agwna ele noosno iznizni ele Nikolata zị masị n'esilawụru anụ.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Anụ hi nụ mmehie tụhnasna, ọ bụ́o kpam, m jaavakwnusi anụ wara wara, gweru ama-ọgwnu hi n'ọnu m whụya lụsi ele ka ọgwnu.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike. Nye megburu, m jeenye a agwna mana ke tugwaru otugwa. M jeenye masị a otu akaworugwu abọchna ke be gbakwasịri rẹwhna ikne n'olu a, ọ zá nye berere marnụ a, okwolem nye wam nahịaru a.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Gbaznenu enine izi ke ọgbako Chiokike ke zị nụ Taịtira ọkwukwo: Ka bụ nhne Nnwọ Chiokike kwuru, nye wam anya a lawụru nụ lele bẹkwnu, nye ọchi a lawụru noonwu lele ọla chnarnụ achna.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 M magwụ m nhne anụ neeme. M magwụ m ọwhnun'anya anụ, nụ ọkwnata mkpọma anụ, nụ izi anụ, nụ ọsnuta mkpọma anụ. M magwụ m masị nụ ẹrnu anụ kịtna kakwo ke mbọm.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Kọvu m nwernu otu nhne megidne anụ. Anụ gharụru nwerinya wam bụ Jezibẹli n'esilawụru anụ. Nwerinya ka kwuru ẹhni a nye ọwhnurninya Chiokike, neezni ele izi m kpa be mee ọyi, nụ o ri nhne be jiri kwa rẹnwu, nooduhie ele badnụ.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 M nyernu m a ige ma ọ tụhnasna nụ mmehie ome ọyi, o kwéle.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Le, m jọotubna n'ọkpata ya nụ ele ọyi a, be jaata awhnụwhnu k'agịda, okwolem ma be tụhnasnarnu hite nụ nhne ọjo be mụhiaru n'aka a.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 M joogbu rụmu a, ma kpakara ọgbako Chiokike mahịa nụ mawa bụ nye wam noonyosna mkpọma nụ echiche ke rụmu badnụ. M jọokwuhnasi nye ọbula lele kpa ẹrnu a jiri zịri.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kọvu agwna anụ gwnarnụ nụ Taịtira, ele snóge iznizni ọjo ka, ele máa nhne be nookwu nhne tugwaru otugwa ke Setani, m jéenye anụ ivu rụna berere.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Kọvu anụ jidnesi rikne nhne anụ ji tem m va.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nye megburu, bịta ikwu-ọnu m dụ okwukwo,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 O jeeji mkpara rugwe nẹechi be,
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 lele kpa me nahịaru iknernema n'aka Nda m. M jeenye a mbọ ọsisi.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu nhne Enine Nsọ naakanụ kpakara ọgbako Chiokike.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.