Apocalipse 21
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT
1 Omekwo, m whnụ oligwe ikne nụ ọwa ikne, kwnornu nụ oligwe ke mbọm nụ ọwa ke mbọm gawheru, osimini zị́ma masị.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 M whnụ ẹli-ọhna nsọ wam, Jerusẹlem ikne, hi n'oligwe hne Chiokike zị neehiedna, be jiknernu a lele nnwerne ikne naalakwnusi nzi a.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 M nụrnu m okne nkọli hi nụ ngadna eze wam nookwu ọka, kaa, “Le, Ọro Nsọ Chiokike zị n'esilawụru rụmu badnụ, Chiokike jaadazịnu be, be jọobu ele ke a, ọ jọobu Chiokike be, dazịgidnenu be.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 O jookwnosnama kpakara anya-mini n'anya be, ẹnwu jáazịma, mọbu ọgba mkpe, mọbu ọkwna ẹkwna, nhne igbugbu jáazịma, kwnornu nụ nhne ọknani gawhelem.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Nye wam dazị nụ ngadna eze wam, kaa, “Le, m neeme kpakara nhne bụru nhne ikne.” Ọ kanụ m, “Gba nhne ka n'ọkwukwo, kwnornu nụ ikwu-ọnu ka bụ ezi ọka ke kwesiri ọkwnata ovu.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ọ kanụ m, “Be menem a. Mawa bụ Alịfa nụ Omega, Ọpanizo nụ Okwukwo. Nye ọbula akpịri nọokpo bẹkwnu, m jeenye a mini ke hi nụ risi mini ke bụdnu n'etekne.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Nye megburu, jeekehịa kpakara nhne ka, m jọoburu Chiokike a, ọ jọoburu nnwọ m.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kọvu ele ogwnu nụ ele kwé ekwe, nụ ele rụru ọru, ele noogbu badnụ, nụ ele neeme ọyi, nụ ele amusu, nụ ele naakwa rẹnwu, nụ kpakara ele aghalaghala jeekehịa igwe nụ rime olulu bẹkwnu ji rugwu bẹkwnu neerne. Ka bụ ẹnwu ke mgba lawụru.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Otu n'esilawụru ele enine izi ẹsau wam vu obele awhnụwhnu ipne-aznụ wam vakwnusi m, kaa, “Vaa, m jeegesi i nnwerne be nọolu ikne, bụ nnwerne Nnwọ Atnụrnu wam.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 O vuru m n'Enine zne n'olu okne rugwu zị n'olu, gesi m ẹli-ọhna nsọ wam, bụ Jerusẹlem hi n'oligwe hne Chiokike zị neehiedna.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 O vu igwugwu Chiokike, noonwu lele akaworugwu zị okne ọnu ahịa, lele jasịpa, zịri snam lele nyno.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 O nwernu mkpọ be tụru a hna n'olu, o nwernu nri nụ ọnuhna lawụru, nụ nri enine izi lawụru neese ọnuhna. Be gbasịri rẹwhna nri nụ avnụrnu lawụru rụmu Izirẹli n'ọnuhna a.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ọnuhna ẹto zị n'ọbosi ẹhnam, n'olu olu ọnuhna ẹto, n'ẹli ẹli ọnuhna ẹto, n'ọdidna ẹhnam, ọnuhna ẹto.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Mkpọ ẹli wam nwernu ntụ-ẹli n'olu nri nụ akaworugwu lawụru, hne be gbakwasịri rẹwhna ele izi nri nụ ẹbo ke Nnwọ Atnụrnu wam.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nye wam naakanụ m ọka ji otu nhne golu be neeji nọotu nhne, nọotu ike ẹli-ọhna wam, kpakara ọnuhna a, nụ ẹhni mkpọ a.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ẹli-ọhna wam hna n'otu. Ogologo a nụ rude a hna n'otu. O gweru nhne be tụ nhne tụ ẹli-ọhna wam, ọ tụhia otu pokwu nụ riwhu maịli ẹno, ogologo a, nụ rude a, nụ olu a, hna n'otu.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ọ tụ ẹhni mkpọ wam, tụhia riwhu rula lawụru, lele kpa ọtutu ke badnụ jiri zị, ke enine izi ji nọotu.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ẹhni mkpọ wam bụ jasịpa, ẹli-ọhna wam bụ golu zị snam, lele nyno.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Be ji agịda akaworugwu zị okne ọnu ahịa mee ntụ-ẹli mkpọ ẹli-ọhna wam mma. Ntụ-ẹli ke mbọm bụ jasịpa, ke ẹbo bụ safịa, ke ẹto bụ kasịdoni, ke ẹno bụ emiradi,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 ke isne bụ sadọnisi, ke isunu bụ kanẹlia, ke ẹsau bụ kirisoliti, ke ẹsato bụ berili, ke tolu bụ topasi, ke nri bụ kirisopasisi, ke nri nụ otu bụ jasịnti, ke nri nụ ẹbo bụ ametisi.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Nri nụ ọnuhna lawụru wam bụ palị nri nụ ẹbo, otu ọnuhna otu palị. Ogodo apna ẹli-ọhna wam bụ golu zị snam nọowhnu ọsno lele nyno.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 M whnụ́na m Ọro Nsọ n'ẹli-ọhna wam, kwnornu nụ Nyenwe aị Chiokike ke Meli Nhne Dum nụ Nnwọ Atnụrnu wam bụ Ọro Nsọ a.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Mkpa ẹhnam mọbu ẹnwa zá naakpa a, be zá nọomu nụ rime a, kwnornu nụ igwugwu Chiokike nọomu nụ rime a, Nnwọ Atnụrnu wam bụ iwhne a.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ele mba ke ọwa jeezne izne n'iwhne a, ele eze ke ọwa jeegweya igwugwu be nụ rime a.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Be jáagbasni ọnuhna ẹli wam, o jeegberu anya kwnornu nụ ọchichiri zị́la nụ rime a.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Be jeegwebnanya nhne igwugwu nụ ọson'anya kpakara mba nụ rime a.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Nhne ọbula ke zị́la rịchna jáabna nụ rime a rịa rịa, mọbu nye ọbula ke neeme nhne rụru ọru, mọbu nye aghalaghala, okwolem ele be gbarụ rẹwhna be nụ rime ọkwukwo ke bụdnu ke Nnwọ Atnụrnu wam.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.